Traduction de "глава" à anglaise
Глава
abrimer
  • chap.
  • ch.
Exemples de traduction
Глава 4.3 (бывшая глава 4.2)
Chapter 4.3 (former Chapter 4.2)
- обозначить эту главу как глава 1.10 ДОПОГ, глава 1.11 МПОГ и глава 1.12 ВОПОГ, или
either the chapter should be numbered as Chapter 1.10 of ADR, Chapter 1.11 of RID and Chapter 1.12 of ADN;
Предлагается, чтобы такая глава была включена после последней главы по вопросам, касающимся чисто судоходства (глава 8), и в силу этого была обозначена как новая глава 9.
It is proposed that this chapter follows the last chapter on purely nautical issues (Chapter 8) and, therefore, becomes a new chapter 9.
Вместо "главе 2.4.2" читать "главе 2.6.2".
For chapter 2.4.2 read chapter 2.6.2
Вместо глава VIII читать глава VII
For Chapter VIII read Chapter VII
17. Следует объединить главы V и VI, главы VII и VIII, главы IХ и Х и главы ХI и ХII.
17. Chapters V and VI; chapters VII and VIII; chapters IX and X; and chapters XI and XII should be combined.
1 (2); 2; 24; 25; Глава VIII; Глава XII; Глава XVI; 103; Глава XVII
1 (2); 2; 24; 25; Chapter VIII; Chapter XII; Chapter XVI; 103; Chapter XVII
Мой главе.
My chapter.
Глава первая.
Chapter one.
— Я уже прочла вторую главу.
“I’ve already read Chapter Two,”
У него мелькнула мысль: вдруг там есть глава, посвященная ему?
It flew through his mind that there was a chapter on him in there;
Здесь заканчивалась глава. Гарри поднял голову.
The chapter ended here and Harry looked up.
Один из студентов прочитал доклад о главе, которой они занимались на этой неделе.
A student gave a report on the chapter to be studied that week.
Следующая книга, естественно, распадается поэтому на три главы.
The following book, therefore, will naturally be divided into three chapters.
— Тогда переходите к главе третьей. — Ее я тоже прочла. Я прочла всю книгу.
“Well then, proceed to Chapter Three.” “I’ve read that too. I’ve read the whole book.”
В следующей главе я постараюсь выяснить источники этого общего, или государственного, дохода.
The sources of this general or public revenue I shall endeavour to explain in the following chapter.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Глава 20 По безжизненной поверхности планеты медленно брели пять маленьких фигурок.
Chapter 20 Five figures wandered slowly over the blighted land.
Гарри вытащил свой верный «Расширенный курс», открыл его на главе «Противоядия».
Harry pulled out his trusty copy of Advanced Potion-Making and turned to the chapter on Antidotes.
nom
<<Главы государств и главы правительств или главы делегаций могут обсуждать любые...>>.
"The heads of State and heads of Government or heads of delegation would be free to discuss ...";
Глава делегации Глава делегации таджикской
Head of the delegation Head of the delegation
(глава компонента ОЗХО (глава компонента ВОЗ
Head of and signing for (Head of and signing for
Глава делегации правительства Глава делегации
Head of delegation of the Government Head of delegation of the
Глава делегации Глава делегации
Head of the delegation of the Head of the delegation of the
<<а) глава государства или глава правительства...;
(a) A Head of State or a Head of Government ...
Глава охраны.
Head of security.
Она глава ...
- She heads up...
Главы государств.
Heads of state.
Глава конторы?
Head of Chambers?
- Глава HomeSec?
- Head of HomeSec?
Глава продаж.
Head of marketing.
Но толпа без человека во главе ничего не стоит.
But a mob without any MAN at the head of it is BENEATH pitifulness.
Его, говорят, выбрали главою Светлого Совета, ну и, наверно, зря выбрали.
He was chosen to be the head of the White Council, they say;
У меня в начале года была встреча с главой их отдела по международному сотрудничеству…
I’ve got a meeting with their Head of Magical Cooperation in the new year—”
Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка;
Amelia Susan Bones, Head of the Department of Magical Law Enforcement;
Он великий мудрец – первый среди магов, глава Совета.
Yet he is great among the Wise. He is the chief of my order and the head of the Council.
Ну так вот, после моего выступления встал глава департамента образования, сказавший:
Well, after I gave the talk, the head of the science education department got up and said, “Mr.
Но еще удивительнее было то, что, по рассказам ихетов, во главе волчьей стаи бегал Дух Собаки.
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Не забывайте – он был Император, глава династии, истоки которой уходят во тьму веков.
You must remember that he was an emperor, father-head of a dynasty that reached back into the dimmest history.
– Гурни, я хочу направить тебя главой делегации – если хочешь, посольства – к этим романтическим бизнесменам.
Gurney, I want you to head a delegation, an embassy if you will, to contact these romantic businessmen.
— Яксли, Снегг, — произнес высокий, звонкий голос того, кто сидел во главе стола. — Еще немного, и вы опоздали бы.
said a high, clear voice from the head of the table. “You are very nearly late.”
При этом соблюдаются положения глав 131, 132, 133 и 134, как будто бы меры в рамках главы 501 и настоящей главы являются мерами в рамках главы 123 по осуществлению торгового соглашения, заключенного в рамках главы 123.
The provisions of sections 131, 132, 133, and 134 shall be complied with as though action under section 501 and this section were action under section 123 to carry out a trade agreement entered into under section 123.
Раздел 43-1-11, глава Е13.
Section 43-1-11, part E3.
.. Накамура, глава 6-го отдела.
Nakamura, chief of Section 6.
На изменение главы 215.
Fix Section 2-1-5.
Уголовный кодекс, глава 42.3.
Thus US Code, section 42.3.
Глава в романе Пруста.
A section in proust's novel.
Каждому призраку посвящена отдельная глава.
Each ghost has a separate section.
chap.
abrimer
А/66/44, глава VI, и А/67/44, глава VI
A/66/44, chap. VI and A/67/44, chap. VI
44. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I, глава VII, разделы B и C, и глава IX) (пр. 12):
44. Report of the Economic and Social Council (chap. I, chap. VII, sects. B-C, chap. IX) (D.12).
А/66/44, глава VI, А/67/44, глава VI, и А/68/44, глава VI
A/66/44, chap. VI, A/67/44, chap. VI and A/68/44, chap. VI
33. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I; глава VII, разделы B и C; и глава IX) (пункт 12).
33. Report of the Economic and Social Council (chap. I; chap. VII, sects. B and C; and chap. IX) (item 12).
40. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I, глава VII, разделы B и C, и глава IX) (пункт 12).
40. Report of the Economic and Social Council (chap. I, chap. VII, sects. B and C, and chap. IX) (item 12).
b) Закон о судоустройстве (глава 1 "Компетенция судов", глава 2 "Принципы и гарантии независимости судов", глава 3 "Основные правила, регулирующие порядок рассмотрения дел", глава 4 "Районный (городской) суд", глава 5 "Региональный суд", глава 6 "Верховный суд");
(b) The law on Judicial Power (chap. 1, "The power of courts"; chap. 2, "The principles and guarantees of court independence"; chap. 3, "The main principles of investigating cases"; chap. 4, "District (city) court"; chap. 5 "Regional court"; chap. 6 "Supreme court");
177. В указанном томе Федерального гражданско-процессуального кодекса регулируется вопрос, связанный с международными обращениями и ходатайствами (глава II), компетенцией при осуществлении процессуальных действий (глава III), принятием доказательств (глава IV), компетенцией в области исполнения наказаний (глава V) и исполнением наказаний (глава VI).
177. The same book regulates letters rogatory (chap. II), competence in procedural acts (chap. III), the taking of evidence (chap. IV), competence in enforcement of judgements (chap. V) and the enforcement of judgements (chap. VI).
Говоря конкретно, в кодексе упоминаются следующие преступления: изнасилование (глава 241), изнасилование по статутному праву (глава 242), торговля женщинами (глава 246), сутенерство (глава 204) и незаконный аборт (глава 227).
Specifically, the Code deals with the following crimes: rape (chap. 241), statutory rape (chap. 242), traffic in women (chap. 246), pimping (chap. 204) and criminal abortion (chap. 227).
Вместо глава II читать глава III
For chap. II read chap III
Что ж, тогда будем арестовывать главу Перец.
Well, shall we arrest the perez chap, then?
Мне кажется, что этот Кайт глава хочет тебя и он уже немного чересчур.
It sounds to me like this Kite chap fancies you and he's coming on a bit strong.
nom
а) Глава исполнительной власти
(a) Chief Executive
Глава исполнительной власти
Chief Executive
Главы комитетов
Chief of Committee
Канцелярия главы Отдела
Office of the Chief
Главы кантонов*
Canton Chief*
Главы деревень *
Village Chief*
Глава Доль!
Chief Dol!
- Глава хирургии?
- Chief of surgery?
Временного главы.
Interim chief.
- Глава... М:
- The chief...
Глава АНБ.
NSA Chief.
Глава кардио.
Chief of cardio?
Английский Глава...
Chief English...
Во главе его, говорят, наш новый полководец с севера.
and men say that the new captain out of the North is their chief.
Во главе их ехал Гэндальф, за ним Арагорн и сыновья Элронда, Эомер Ристанийский и Имраиль.
There was Gandalf as chief herald, and Aragorn with the sons of Elrond, and Éomer of Rohan, and Imrahil;
Как передают, сокровища Мазепы, главы казаков на Украине, известного союзника Карла XII, были очень велики.
The treasures of Mazepa, chief of the Cossacs in the Ukraine, the famous ally of Charles the XII, are said to have been very great.
Расход для защиты общества и расход на поддержание достоинства главы государства производятся в интересах общей пользы всего общества.
The expense of defending the society, and that of supporting the dignity of the chief magistrate, are both laid out for the general benefit of the whole society.
– Это Стилгар, глава сиетча, в котором я гостил, вождь тех людей, которые предупредили нас о харконненской банде, – сказал Айдахо.
"This is Stilgar, chief of the sietch I visited, leader of those who warned us of the false band," Idaho said.
Общий доход общества после покрытия расходов на его защиту и на поддержание престижа главы государства должен покрывать то, чего недостает во многих специальных отделах дохода.
The general revenue of the society, over and above defraying the expense of defending the society, and of supporting the dignity of the chief magistrate, must make up for the deficiency of many particular branches of revenue.
nom
Губернатор является председателем кабинета и назначает как главу правительства, так и главу оппозиции.
The Governor appoints the Leader of Government Business and Leader of the Opposition, and presides over the Cabinet.
Создается СКП во главе с Тома Лубангой.
UPC is created with Thomas Lubanga as leader.
Глава делегации Соединенного
Leader of the United Kingdom Delegation
Старейшие женщины клана избирают мужчину - главу клана, который вместе с главами других кланов входит в состав совета деревни.
The male leader of each clan is chosen by the ranking female members of the clan and forms with other clan leaders the village council.
1976 - 1979 годы Глава делегации Уганды
1976-1979 Leader of the Uganda Delegations
Член/глава/советник делегации Филиппин
Member/Leader/Adviser, Philippine delegation
Подготовка глав суко по вопросам насилия в семье
Training for Suco leaders on domestic violence
Он их глава.
That's their leader.
Глава ячейки.
The cell leader.
Он - глава партии.
He's the party leader.
- Глава Правительства.
Leader of the Government.
Глава профсоюза 445...
445 union leader is...
- Он ее глава.
He's their leader.
Их глава, загадочный
Their enigmatic leader,
Глава Флоренции.
Leader of Florence.
Он глава государства.
He's a world leader.
Нас отобрали не потому, что глава школы решил от нас избавиться, нет, он послал нас играть на праздник — туда, где нужна была самба!
We weren’t picked out because the leader wanted to get rid of us; he was sending us to this private party that wanted some samba music!
Но как бы там ни было, я обратился в довольно приличного исполнителя. В один из предшествовавших Карнавалу дней глава нашей школы самбы сказал: — Ладно, нам следует поупражняться в игре на ходу. Пошли на улицу.
But whatever it was, I became a rather successful frigideira player. One day, shortly before Carnaval time, the leader of the samba school said, “OK, we’re going to practice marching in the street.”
Его Превосходительство гн Отмар Хаслер, глава правительства Княжества Лихтенштейн
His Excellency Mr. Otmar Hasler, Prime Minister of the Principality of Liechtenstein
c) совещание глав организаций − участников ГГМ (15 ноября 2011 года).
(c) Meeting of GMG Principals (15 November 2011).
Дэвид был очень конкретен: только главы отделов.
principals only.
Главы резиденций в 5 бункере.
Principals secure in bunker five.
И знаете, это не только фактически мои должностные инструкции, но с этой минуты, вы можете полагаться на меня, как на своего главу и попечителя.
You know, it's not technically my job description, but from now on, you can consider me your principal and your custodian.
Все, это глава образования - Фостер!
Education's Principal Foster, everybody!
В других случаях носильщики назначались главой деревни, который, в свою очередь, получал распоряжение от солдат <<татмадау>> выделить определенное число носильщиков.
In other cases, porters had been organized by a village headman, who, in turn, had been ordered by the Tatmadaw soldiers to provide a certain number of porters.
Во главе ПКР стоит дзонгда (администратор провинции), а их членами являются все чими (члены Национальной ассамблеи) провинции, гупы (деревенские старосты) и члены Комитета, избираемые жителями районов, которые представляют их в ПКР.
The DYT is chaired by the Dzongda (district administrator) and membership comprises all chimis (National Assembly members) of the district, gups (village headman) and members elected by the people in the village blocks to represent them in the DYT.
31) Комитет отмечает, что согласно закону все рожденные дома дети должны в течение одного месяца с даты рождения быть зарегистрированы местным Гуп (главой округа).
(31) The Committee notes that by law, all children born in the home must be registered at the local Gup's (county headman) office within one month of the birth.
Во главе суда Пенгулу и суда по делам коренного населения стоит Пенгулу или вождь, назначаемый правительством штата для того или иного административного района.
The Penghulu's Court and the Native's Court are presided over by a Penghulu or Headman appointed by the State Government for an administrative district.
Вас зовёт глава деревни.
The headman calls
Ещё мой отец, и ещё глава деревни
The other is my father, and another the headman
nom
Они должны быть во главе угла нашей повестки дня.
They must be on the top of our agenda.
Конкретно, мы должны поставить вопрос о разоружении и развитии во главу нашей повестки дня.
Specifically, we must place the question of disarmament and development at the top of our agenda.
Наряду с другими ЕС поставил координацию во главу своей программы оказания гуманитарной помощи.
The EU, along with others, has put coordination at the top of the humanitarian agenda.
Во главе угла деятельности этих форумов - укрепление стабильности и безопасности.
Strengthening stability and security is at the top of the agenda of these forums.
Каждое из этих лиц стоит во главе различных связанных с ним сетей.
Each individual on this list represents the top level of various networks linked to them.
Во главе угла должна оставаться профилактика.
Prevention must remain at the top of the agenda.
Корпорация "Топ глав" (Малайзия): предприятие в процессе интернационализации
Top Glove Corporation (Malaysia): An internationalizing enterprise
Вот почему необходимо поставить во главу повестки дня Комитета вопрос о примирении.
That was why reconciliation must be put at the top of the Committee's agenda.
Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом.
We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda.
Вы глава здесь.
You are the tops in your field.
Глава нашей страны - гомункул?
The top man of the country is a Homunculus? !
Глава демократов Сената:
Top Senate Democrats:
он глава мафии.
The top gangster in the Bund.
Мы во главе 1%.
We're in the top 1%.
Вы фактически во главе десятки.
You should be the very top.
- ...не во главе моего списка.
- is not at the top of my list.
глава техучилища Куросаки.
That's Kurosaki Industrial's top guy, Shibata.
А во главе Тодороки Сюхо!
Shuho Todoroki is at the top!
Глава полиции, губернатор, президент...
Top cop, governor, president...
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
— Да, мысль хорошая, — согласилась миссис Уизли, которая сидела во главе стола и, нацепив на кончик носа очки, просматривала начертанный на очень длинном свитке пергамента список неотложных дел. — Скажи, Рон, ты в своей спальне уже прибрался?
“Yes, good point,” said Mrs. Weasley from the top of the table where she sat, spectacles perched on the end of her nose, scanning an immense list of jobs that she had scribbled on a very long piece of parchment. “Now, Ron, have you cleaned out your room yet?”
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
ch.
abrimer
см. глава 4.4
see ch. 4.4
Закон о магистратах, глава 54
Magistrate's Act, Ch. 54
(4) СИД следует передавать пользователям РИС (глава 2.7) по запросу (глава 5.6).
(4) The STI should be is delivered to RIS Users (ch. 2.7) on demand (ch.5.6).
Закон о наследовании, глава 116
Inheritance Act, Ch. 116
см. глава 4.3
see ch. 4.3.
435. На Багамских Островах права наследования регулируются главой 115 Закона о завещаниях и главой 116 Закона о наследовании.
435. In the Bahamas, inheritance is governed by the Wills Act, Ch. 115 and the Inheritance Act, Ch. 116.
см. глава 4.5 и 4.6
see ch. 4.5 and 4.6
Закон об экстрадиции, глава 96
Extradition Act, Ch. 96
Закон о смертной казни (Процедура), глава 94; Закон о защите детей; Закон об Апелляционном суде, глава 52; Закон об уголовном правосудии (Международное сотрудничество), глава 105; Закон об уголовном праве (Меры), глава 101; Уголовно-процессуальный кодекс, глава 91; Закон об образовании, глава 46; Закон о чрезвычайных полномочиях, глава 34; Закон о Фонде для оказания чрезвычайной помощи, глава 35; Закон о занятости, глава 321А; Закон о свидетельских показаниях, глава 65; Закон об оформлении документов (Инвалиды), глава 67; Закон о выдаче, глава 96; Закон (дополнительный) о Женевских конвенциях, глава 95; Закон о геноциде, глава 85; Закон об опеке и попечении над детьми в младенческом возрасте, глава 132; Закон о неприкосновенности личности, глава 63; Закон о безопасности и гигиене труда, глава 321С; Закон об иммиграции, глава 191; Закон о промышленной собственности, глава 324; Закон об отношениях в промышленности, глава 321; Закон о наследовании, глава 116; Закон о международном похищении детей, глава 137; Закон об алиментном обеспечении детей иммигрантов, глава 128; Закон об исполнении распоряжений о выплате алиментов (механизмы обеспечения исполнения), глава 127; Закон о бракоразводных процессах; Закон о статусе детей, глава 130; Закон о Верховном суде, глава 53; Закон о борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности и бытовым насилием; Закон 2008 года о борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности (поправки); Закон 2007 года о борьбе с бытовым насилием (охранные судебные приказы).
Capital Punishment (Procedure) Act, Ch. 94; Child Protection Act ; Court of Appeal Act, Ch. 52; Criminal Justice (International Co-operation) Act, Ch. 105; Criminal Law (Measures) Act, Ch. 101; Criminal Procedure Code, Ch. 91; Education Act, Ch. 46; Emergency Powers Act, Ch. 34; Emergency Relief Guarantee Fund Act, Ch. 35; Employment Act, Ch. 321A; Evidence Act, Ch. 65 ; Execution of Documents (Handicapped Persons) Act, Ch. 67; Extradition Act, Ch. 96; Geneva Conventions (Supplementary) Act, Ch. 95; Genocide Act, Ch.85; Guardianship and Custody of Infants Act, Ch.132; Habeas Corpus Act, Ch. 63; Health and Safety at Work Act, Ch. 321C; Immigration Act, Ch. 191; Industrial Property Act, Ch. 324; Industrial Relations Act, Ch. 321; Inheritance Act, Ch. 116; International Child Abduction Act, Ch. 137 ; Maintenance of Emigrants Children Act, Ch. 128; Maintenance Orders (Facilities for Enforcement) Act, Ch.127; Matrimonial Causes Act; Status of Children Act, Ch. 130; Supreme Court Act, Ch. 53, the Sexual Offences and Domestic Violence Act), the Sexual Offences (Amendment) Act, 2008, the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007.
Письмо к римлянам, глава 12
Epistle Romans Ch. 12 verse 21.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test