Exemples de traduction
- death
- ruin
- doom
- downfall
- collapse
- perdition
- wreck
- fate
- ruination
- undoing
- catastrophe
- shipwreck
- blasting
- bad
- smash
nom
– Арагорн, – наконец молвила она, – неужели ты торопишься на встречу гибели?
‘But, Aragorn,’ she said at last, ‘is it then your errand to seek death?
Но это было реальное сейчас – и бесконечное количество ничтожных как будто бы неудач могло привести к его гибели.
This was death hanging on an infinite number of miniscule mischances.
Я – опора треножника смерти, несущего гибель всем нашим врагам.
I am a leg of the death tripod that will destroy our foes.
— После гибели Дамблдора кто-то поразил на башне заклятием одного из Пожирателей смерти.
Somebody Stupefied a Death Eater on top of the Tower after Dumbledore died.
Леди Алия была рождена на Арракисе примерно через восемь месяцев после гибели герцога Лето.
Lady Alia was born on Arrakis about eight months after Duke Leto's death.
– Не может быть, чтобы Император выражал недовольство по поводу гибели наложницы герцога и мальчишки, – пробормотал барон. – Они бежали в Пустыню… была буря… – О да.
"The Emperor cannot be unhappy about the death of the concubine and the boy," the Baron said. "They fled into the desert. There was a storm."
nom
Нарушение прав на землю и жилье приводит к нищете, перемещению населения и отсутствию средств к существованию, а также к гибели культур и утрате традиционных знаний.
Violations of land and housing rights result in poverty, displacement and ruined livelihoods, but also the destruction of cultures and traditional knowledge.
Современный мир характеризуется спорами между соседними государствами, которые приводили и продолжают приводить к непомерному ущербу, гибели людей и финансовому краху враждующих государств.
Today's world is characterized by disputes between neighbouring States which have resulted and continue to result in untold damage, loss of life and financial ruin to the feuding States.
Если мы не прислушаемся к ее указаниям, то тем самым встанем на путь, который приведет нас всех к гибели.
If we do not heed this mandate we shall all be embarking on the road to ruin.
Во многих районах вооруженные конфликты разрушили общества, привели к гибели людей, уничтожили экономику, отбросили назад процесс развития и сорвали усилия по восстановлению мира.
Armed conflicts have devastated societies in many places, taken lives, ruined economies, set back development and frustrated efforts to restore peace.
Действительно, после окончания военных действий остались лишь руины и отчаяние - массовая гибель людей, серьезный материальный ущерб, скорбящие семьи, города без жителей...
The hostilities have left in their train nothing but ruin and desolation: great loss of human life, considerable damage to property, bereaved families, towns emptied of their inhabitants, etc.
Это постановление обрекает наши страны на перспективу экономической гибели, поскольку стабилизирующей силе нашей экономике нанесен смертельный удар.
That ruling has condemned our countries to the prospect of economic ruin, in that the stabilizing force of our economy has been dealt a mortal blow.
Трансграничный терроризм, разжигаемый из-за пределов наших границ, привел к гибели тысяч наших граждан и искалечил жизни огромного числа людей.
Cross-border terrorism, sponsored from across our borders, has taken the lives of thousands of our citizens and ruined those of countless others.
74. Что касается замечания представителя Египта о том, что политика, проводимая некоторыми странами, -- это дорога к гибели, то он хотел бы заявить следующее.
74. With regard to the comment by the representative of Egypt that the policies being followed by certain countries were a road to ruin, he wished to state the following.
Так что герцог совершил оплошность, которая и привела его к гибели.
Therefore, the duke erred in his choice, and it was the cause of his ultimate ruin.
Орсини, спохватившиеся, что усиление Церкви грозит им гибелью, собрались на совет в Маджоне, близ Перуджи.
for the Orsini, perceiving at length that the aggrandizement of the duke and the Church was ruin to them, called a meeting of the Magione in Perugia.
десятки семейств, спасенных от нищеты, от разложения, от гибели, от разврата, от венерических больниц, — и всё это на ее деньги.
dozens of families saved from destitution, from decay, from ruin, from depravity, from the venereal hospitals—all on her money.
Но ни за что не отправил бы его наудачу, безрассудно обрекая нас на злейшую гибель, если Враг вернет свое всемогущество.
But most surely not for any argument would he have set this thing at a hazard beyond all but a fool’s hope, risking our utter ruin, if the Enemy should recover what he lost.
но как рад бы он был освободиться и убежать от иных забот, забвение которых грозило, впрочем, полною и неминуемою гибелью в его положении.
but how glad he would have been to free himself, to flee from certain cares, to forget which, however, would in his situation have threatened complete and inevitable ruin.
Как утверждают, эти и некоторые другие налоги, повысив цену труда, привели к гибели большей части мануфактур Голландии* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
These, and some other taxes of the same kind, by raising the price of labour, are said to have ruined the greater part of the manufactures of Holland.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
– Так что же после этого, – горячился в другом углу Ганя, – выходит, по-вашему, что железные дороги прокляты, что они гибель человечеству, что они язва, упавшая на землю, чтобы замутить «источники жизни»?
cried Gania, from the other corner, "do you mean to say that railways are accursed inventions, that they are a source of ruin to humanity, a poison poured upon the earth to corrupt the springs of life?"
Отправляя своего сына за границу, отец избавляет себя, по крайней мере на некоторое время, от неприятности видеть своего сына шатающимся без дела, ни к чему не пристроенным и на его глазах идущим к гибели.
By sending his son abroad, a father delivers himself at least for some time, from so disagreeable an object as that of a son unemployed, neglected, and going to ruin before his eyes.
Так, сколько было беспорядков и бедствий даже в самую счастливую эпоху из всех этих эпох, в эпоху после реставрации, — бедствий, от которых, если бы только их могли предвидеть, ожидали бы не только обеднения, но и полного разорения и гибели страны?
Thus, in the happiest and most fortunate period of them all, that which has passed since the Restoration, how many disorders and misfortunes have occurred, which, could they have been foreseen, not only the impoverishment, but the total ruin of the country would have been expected from them?
nom
В дипломатии ведь, гн Председатель, как и в реальной жизни, те вещи, которые не эволюционируют и не развиваются, в конечном счете обречены на упадок и гибель.
But Mr. President, in diplomacy, as in real life, things that do not continue to evolve and grow ultimately are doomed to decline and die.
Если мы не изменим свою деятельность, то удовольствие, которое доставляют нам успешные научные достижения, к сожалению, может обернуться трагедией и гибелью.
Unless there is a modification in our activities, the pleasure derived from successes in scientific achievement could, sadly, lead to tragedy and doom.
Санкции самым непосредственным образом угрожают состоянию здоровья и биологической целостности всего населения Югославии, которое обречено на заболевания, страдания и гибель.
The sanctions threaten in the most direct way the health and biological integrity of the whole people of Yugoslavia, who are doomed to illness, suffering and dying.
Мы не в состоянии выполнить цели, которые мы сами перед собой поставили, и в ходе этого процесса забыли о некоторых регионах мира, которые обречены на гибель и возможное исчезновение.
We are failing to meet the targets that we set for ourselves and, in the process, have relegated some regions of the world to doom and possible disappearance.
Однако радует то, что НИЗ вовсе не обязательно означают неминуемую гибель наших стран и народов.
The good news, however, is that NCDs do not have to spell inevitable doom for our countries and peoples.
Даже "Таймс оф Лондон" отметила в своей передовой статье комментарии о ГЭП4, что: "пророков скорой гибели не счесть, но в этот раз все серьезно".
Even the Times of London observed in its editorial on GEO-4 that "[p]rophets of doom are ten a penny but this time it is serious".
Именно нам предстоит ответить на эти вопросы, и мы не можем больше уходить от ответа на них, ибо это приближает нашу общую гибель.
It is for us to provide the answer to those questions, and we cannot sidestep them much longer without rushing to our common doom.
Предстоит выбрать: или сосредоточить внимание на более широкой цели содействия выживанию человечества или по-прежнему ограничиваться узким, местническим и близоруким вдением национальных целей и обречь себя на гибель.
The choice was to focus on the wider goal of promoting the survival of mankind, or to remain fixed in a narrow, parochial and short-sighted vision of national goals and be doomed.
Всего одна деталь: если бы не эти 2,5 миллиарда обреченных на гибель людей, едва ли смогли выжить другие 285 человек, независимо от размеров накопленного ими богатства.
Just one detail: were it not for the 2.5 billion people doomed to sacrifice, it would be very unlikely that the other 285 people could survive, regardless of how much more wealth they would be able to accumulate.
Если мы не внесем изменений в нашу деятельность, то красивые истории о научных открытиях закончатся печальной трагедией и гибелью.
Unless we modify our activities, the sweet stories of scientific achievement will sadly lead to tragedy and doom.
Все ужасы и опасности сошлись воедино, и завтра их судьбу решит последний рывок – к спасению или к гибели.
He knew that all the hazards and perils were now drawing together to a point: the next day would be a day of doom, the day of final effort or disaster, the last gasp.
Кроме того, он уже вставал и оттолкнулся от стола… и еще – вскрик Питера, на который вбежал капитан стражи, прямо навстречу собственной гибели.
And he had been pushing himself away from the table . that and Piter's shocked gasp which had brought the guard captain darting forward into his own doom.
А мордорские полчища растерянно взирали, как – по волшебству, не иначе – на черных пиратских кораблях Умбара подплывают враги Властелина, и в ужасе понимали, что настала неминучая гибель, что участь их решена.
But the hosts of Mordor were seized with bewilderment, and a great wizardry it seemed to them that their own ships should be filled with their foes; and a black dread fell on them, knowing that the tides of fate had turned against them and their doom was at hand.
nom
3. Хотя крушение "Энрон" имело много причин, гибель корпорации во многом связывалась с ее практикой учета и отчетности.
Although the causes of Enron's downfall are many, much of its demise was blamed upon its accounting and reporting practices.
Трагический герой пришёл к гибели не из-за своих изъянов, но из-за кажущихся достоинств.
...Tragic hero finds his downfall Less through his flaws than through his seeming virtues.
Он верил в то, что технологии и социальные сети ведут к гибели человечества.
We know that he believed that technology and social media were the downfall of humanity.
Я надеюсь, то, что я не оставляю людей, которые мне дороги, не стнет для меня гибелью.
I hope never giving up on people isn't gonna be my downfall.
Катастрофа привела к гибели ведьм и мудрецов.
The calamity resulted in the downfall of the witches and the sages.
— «Гибель воров»! — прокряхтел Крюкохват, поднимаясь на ноги и оглядываясь на водопад.
“The Thief’s Downfall!” said Griphook, clambering to his feet and looking back the deluge onto the tracks, which, Harry knew now, had been more than water.
nom
Пользуясь случаем, хотел бы еще раз выразить сочувствие народу и правительству Гаити в связи с гибелью людей и разрушениями, причиненными в результате природных катаклизмов и недавнего обрушения школы в Петионвиле.
I would take this opportunity to extend, once again, our condolences to the people and Government of Haiti on the loss of life and the destruction of property that ensued from those natural disasters and on the recent collapse of the school in Petionville.
Несмотря на совершенствование систем предупреждения обо всех природных опасных явлениях, гибель людей в результате землетрясений тесно связана с разрушением зданий.
While warning systems are becoming increasingly sophisticated across all the natural hazards, earthquake mortality is closely correlated to building collapse.
Например, после аварии нефтяного танкера "Эксон Вальдес" гибель рыбных популяций в районе нефтяного разлива наступила лишь спустя три года.
For example, in the case of the accidental spill involving the Exxon Valdez, it took three years after the initial spill for the fish population of the affected areas to collapse.
11. Большинство делегаций выразили глубочайшие соболезнования и сочувствие в связи с гибелью людей в результате обрушения здания в Бангладеш, а Министр поблагодарила их за это.
11. Most delegations expressed their deepest condolences and sympathy for the victims of the building collapse in Bangladesh and the Minister thanked them.
Сегодня становится совершенно очевидно, что сионистский режим находится на грани гибели и ничто не поможет ему выбраться из пропасти, созданной им самим и его сторонниками.
Today, the Zionist regime is on a definite slope to collapse, and there is no way for it to get out of the cesspool it and its supporters have created.
Заторможен естественный рост их общин, поскольку традиционное скотоводческое хозяйство, обеспечивающее их жизнедеятельность, находится на грани гибели.
The natural growth of their communities was being hindered because their traditional herding livelihood was on the verge of collapse.
Так это вовсе не всплеск синдрома гибели пчелиных семей.
So, there isn't a spike in Colony Collapse Disorder after all.
Перед гибелью "красный гигант" флуктуирует в "белого карлика".
As a red giant, the Sun will fluctuate in size before collapsing into a white dwarf.
Он изучает процессы, происходящие в гигантских звездах, когда у тех заканчивается горючее и они начинают сжиматься, процессы сравнимые с гибелью обессилевшего марафонца.
He studies what goes on when giant stars run out of fuel and start to shrink, a process comparable to the collapse of an exhausted marathon runner.
Знаете ли вы о плане по распространению синдрома гибели пчелиных семей?
Are you aware of a plot to spread colony collapse disorder in New York?
Но не все империи оставляют наследство после гибели.
But not all empires leave a legacy when they collapse.
nom
Речь идет о выборе между порядком и беспорядком, между спасением или гибелью.
It is a choice between order and disorder, salvation and perdition.
Пагубные последствия изменения климата должны убедить нас в том, что если мы будем продолжать бездумно потреблять и производить, то мы проложим себе путь к пропасти и обречем на гибель грядущие поколения и саму планету Земля.
The pernicious and pervasive effects of climate change must convince us that to follow a pattern of reckless consumption and production is to lay a path to perdition that could lead to the demise of succeeding generations and Mother Earth herself.
Если мы вместе не примем мер для обращения вспять этой тенденции, то это будет означать, что мы идем, да нет, мчимся, по пути к гибели.
If we do not act together to reverse that evil trend, we are walking -- nay, running -- on the road to perdition.
Но такое отчаяние и такой, если можно сказать, цинизм гибели вдруг овладели им, что он махнул рукой и пошел дальше.
But such despair and, if one may put it so, such cynicism of perdition suddenly possessed him that he waved his hand and went on.
nom
Как следствие, место гибели корабля <<Баунти>> и место, где мятежники разбили свое поселение на суше, имеют огромную культурную ценность для местного населения.
The Bounty wreck and mutineer village sites on land are therefore culturally very significant for the population.
Положение еще более усугубилось в связи с тем, что новые конфликты, которые носят этнический и религиозный характер, стали причиной гибели многих людей и колоссальных материальных потерь, которые подорвали национальную экономику, вызвали огромный поток беженцев и привели к уничтожению культурного и религиозного наследия целых стран.
The situation has been further aggravated by the fact that the new conflicts, which are ethnic and religious in character, have caused great loss of human life and colossal material devastation that has wrecked national economies, caused huge influxes of refugees and brought about the obliteration of the cultural and religious heritage of whole nations.
Знаете, я мог прочитать наизусть "Гибель "Вечерней звезды" от начала и до конца, не пропустив не единого слова.
Do you know I could recite the Wreck of the Hesperus from start to finish, not a word out of place?
"Єрт. ¬ ту ночь, когда € избежал гибели в перестрелке,.. ...€ собирал останки Ѕилли 'итчкока.
The call about the train wreck that saved my life... that was the night I scraped up Billy Hitchcock.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
I know another piece of poetry by heart. It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы , если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
nom
выражая свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажей вышеупомянутых воздушных судов и свое глубокое сожаление по поводу гибели людей в результате этих инцидентов,
Expressing its deep concern regarding the fate of the passengers and crews of the above-mentioned aircraft, and its deep regret at the loss of life in these incidents,
В частности, Комитет считает, что ввиду продолжительности насильственного исчезновения, в принципе и при отсутствии доказательств обратного нет оснований презюмировать гибель исчезнувшего лица до прояснения его судьбы (статья 24).
In particular, and in view of the continuous nature of enforced disappearance, it considers that, in principle and unless there is evidence to the contrary, there is no reason to presume that a disappeared person has died so long as his or her fate has not been determined (art. 24).
Такая же участь постигла помещения Министерства по положению и правам женщин, что повлекло гибель сотрудников и потерю документов и имущества.
The premises of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF) had the same fate.
Выяснение обстоятельств, при которых совершались нарушения прав человека, и в случае гибели или исчезновения - судьбы, постигшей жертв, по самому своему характеру не предусматривает никаких сроков давности.
It resides in the knowledge of the circumstances in which human rights violations were committed and, in the event of decease or disappearance, of the fate which befell the victims as such, a knowledge that cannot be subject to time limitation.
Но если наша гибель является желанием Богов мы должны смело встретить нашу судьбу.
But if our destruction is the will of the gods, we must face our fate bravely.
Так пусть даже ждёт меня гибель, но всё ж моей быть тебе!
No matter how hard fate opposes yo will be mine.
Согласен, гибель этих низших созданий для нас не главное.
Agreed. We should not lament the fates of these inferior creatures.
И пусть угрожает мне гибель, но ты всё же будешь моей.
No matter how hard fate opposes you will be mine.
– Это судьба, – заметил он, когда я кончил. – Каждый раз ты спасаешь нас от верной гибели.
«There is a kind of fate in this,» he observed when I had done. «Every step, it's you that saves our lives;
nom
Как только женщина может подумать, что она причина гибели мужика.
Just like a woman to think she's the ruination of a guy.
nom
Твоё стремление видеть в людях только хорошее приведёт к твоей гибели.
Your determination to see goodness in people will be your undoing.
Я думаю именно тогда, она любила нас больше всего, но это было ее гибелью.
I think that's when she loved us the most, but it was her undoing.
Мы живем ради него, он поработил нас, и в конце он станет нашей гибелью.
We live for it, we're enslaved by it and it will ultimately be our undoing.
Слишком много тьмы или света могло бы стать гибелью для жизни которая тебе знакома.
Too much dark or light would be the undoing of life as you understand it.
nom
Внимание общественных и политических кругов на эти факты заставили обратить катастрофические последствия гибели нефтяного танкера <<Престиж>> у побережья Испании.
These facts were shockingly brought to the forefront of public and political awareness by the catastrophic consequences of the sinking of the oil tanker Prestige off the coast of Spain.
Торговля оружием, которая подпитывает конфликты, особенно на африканском континенте, влечет за собой катастрофические последствия с точки зрения гибели людей.
The traffic in arms, which fuels conflict -- particularly on the African continent -- is having a catastrophic effect in terms of loss of life.
Катастрофические явления, которые могут привести к гибели живых существ, происходят с периодичностью в десятки - сотни миллионов лет.
Catastrophic events capable of jeopardizing the survival of living species have a rate of recurrence of tens to hundreds of millions of years.
После мучительных и тяжелых 22 месяцев войны, катастрофической как в плане гибели людей, так и уничтожения материальных ценностей, наделенные властью стороны похоже решили, что надо остановиться.
After an excruciating and gruesome 22-month war, catastrophic in both human and material terms, the powers that be seem to have determined that enough is enough.
nom
И вот теперь ей нанесен жестокий удар - сообщение о гибели многих детей во время зловещего кораблекрушения на рассвете 17 ноября в ходе проведения омерзительной операции по нелегальному провозу кубинских эмигрантов".
Now we have received a terrible blow with the news that several children were swallowed up by the sea in the tragic shipwreck, in the early morning of 17 November, in an abhorrent Cuban-emigrant-trafficking operation.
Помню, как папа мне рассказывал о гибели судна.
I remember dad telling me about the dramatic shipwreck.
Я не могу позволить, чтобы ты превратил гибель корабля в свой личный рынок.
I can't have you turning a shipwreck into your own personal marketplace.
nom
Взрыв произошел в то время, когда в ресторане было много посетителей, и повлек за собой гибель 15 гражданских лиц, ранив более 40 других людей и причинив значительный материальный ущерб.
The blast occurred at an hour when the restaurant was crowded with diners, killing 15 civilians, wounding more than 40 others and causing extensive physical damage.
19. Комиссия приблизилась к установлению общей гипотезы точных обстоятельств взрыва, приведшего к гибели гна Харири и других опознанных жертв в количестве 21 человека, а также единственного неопознанного лица, возможно, одного из исполнителей.
19. The Commission has moved closer to establishing a unifying theory of the exact circumstances of the blast that killed Mr. Hariri, 21 other named victims and a single unidentified person, possibly one of the perpetrators.
91. Гн Коффи (Котд'Ивуар), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что обеспокоенность Группы в связи с новой тенденцией осуществлять нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций за последнее время усилилась после гибели двух сенегальских миротворцев в результате взрыва заминированного автомобиля в Мали.
91. Mr. Coffi (Côte d'Ivoire), speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group's concern at a new trend of attacks against United Nations peacekeepers had recently increased following the killing of two Senegalese peacekeepers in a car bomb blast in Mali.
6. Расследование взрыва, приведшего к гибели бывшего премьер-министра Харири и еще 22 жертв, продвинулось далее вперед.
6. The investigation of the blast that killed former Prime Minister Hariri and 22 other victims has advanced further.
Эта бомба была взорвана во время траурной церемонии в день мученической гибели имама Хусейна, на которую собрались тысячи паломников со всех концов страны.
The blast occurred when thousands of pilgrims, coming from all over the country, were mourning the anniversary of the martyrdom of Imam Hussein.
12. Как указывалось в предыдущем докладе, одним из основных направлений расследования является разработка единой общей гипотезы в отношении того, был ли взрыв самодельного взрывного устройства, приведший к гибели бывшего премьер-министра Харири и еще 22 человек, произведен <<под землей>> или <<над землей>>, был ли это один взрыв или было два взрыва и был ли он вызван возможной комбинацией этих факторов.
12. As indicated in the previous report, one of the investigation's primary focuses has been the establishment of a unifying theory on whether the explosion of the improvised explosive device (IED) that killed former Prime Minister Hariri and 22 others occurred "below ground" or "above ground", consisted of one or two blasts, or was triggered by any potential combination of those factors.
Гарри казалось, что он видит все в замедленной съемке: Макгонагалл, Кингсли и Слизнорт отлетели прочь, вертясь в воздухе, как сухие листья. Ярость Волан-де-Морта при виде гибели последней, лучшей его сторонницы взорвалась с силой многотонной бомбы. Волан-де-Морт поднял палочку и направил ее на Молли Уизли.
Harry felt as though he turned into slow motin: he saw McGonagall, Kingsley and Slughorn blasted backward, flailing and writhing through the air, as Voldemort’s fury at the fall of his last, best leutenant exploded with the force of a bomb, Voldemort raised his wand and directed it at Molly Weasley.
nom
Это является признанием обязательства Таиланда предотвращать незаконный промысел, который бросил тень на имя и репутацию страны, а также оборачивается для рыбаков гибелью и материальным ущербом.
This was in recognition of its obligation to prevent illegal fishing which has given the country a negative image and a bad reputation, as well as causing losses of fishermen’s lives and properties.
Если подозреваешь, что шагаешь в ловушку, поиск мест, где засели злодеи, вероятней всего приведет тебя к гибели.
If you suspect you're walking into an ambush, searching for where the bad guys are hidden is probably going to get you killed.
Мы не смогли придумать концовку без гибели Зебрамэна. 100)\an8}Плохому парню со зловещим огоньком в глазах ты кричишь:.. Последний эпизод был моей идеей.
The suspicious, glittering bad guys... so in the last episode, it was my idea
nom
15. 14 марта 2009 года в Лхасе и близлежащих районах Тибетского автономного района, а также 5 июля 2009 года в Урумчи Синьцзян-Уйгурского автономного района, были совершены насильственные преступления с избиениями, погромами, мародёрством и поджёгами, приведшие к гибели многих невинных людей и причинившие имущественный ущерб.
Violent crimes involving beating, smashing, looting and arson had taken place in Lhasa and neighbouring areas of the Tibet Autonomous Region on 14 March 2008 and in Urumqi in the Xinjiang Uighur Autonomous Region on 5 July 2009, resulting in the loss of many innocent lives and damage to property.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test