Exemples de traduction
Рекомендации, находящиеся в процессе выполнения или еще не выполненные
Recommendations under implementation or not implemented
Рекомендации, выполненные частично или не выполненные
Recommendations partially implemented or not implemented
A. Рекомендации, находящиеся в процессе выполнения или еще не выполненные
A. Recommendations under implementation or not implemented
Распределение рекомендаций, находящихся в стадии выполнения или еще не выполненных, по срокам
Ageing of recommendations under implementation or not implemented
Мы приступили к выполнению того же протокола наблюдения, что использовала Колония Сиэтл, чтобы подавить там волнения и вернуть украденный аппарат Хозяев.
We have begun implementing the same surveillance protocol used by the Seattle Colony to put down its insurgency and recover our Hosts' stolen vehicle.
Программа Сиско-1-9-7 готова к выполнению по вашей команде.
Program Sisko-1-9-7 ready for implementation on your command.
Дайте знак всем командующим увеличить скорость и оцените выполнение Плана Три.
Signal all commanders to increase speed... and evaluate Implementation Plan Three.
Этим я бы нарушила список обязанностей на выполнении которого кое-кто очень настаивает.
But, that would override the duty list that someone insisted on implementing.
Билдерберг издает приказы и основные инструкции его суб-директорату для выполнения.
Bilderberg issues executive decisions and prime directives to its sub-directorates for implementation.
Я надеюсь, что делегация - - Мы можем начать выполнение стадии 1 уже в следующем месяце.
I hope that the delegation can implement the provisions of Phase 1 by the first of next month.
Способ выполнения: огонь и кислота. Кислота и огонь.
Method of implementation, fire and acid, acid and fire.
Я разработал улучшенную технику выполнения биометрического алгоритма Догмана.
I figured out an improved implementation technique... for Daugman's biometrics algo.
a) невыполнением или плохим выполнением, а также медленным или небрежным выполнением служебных обязанностей;
(a) Non- or poor execution, or tardy or negligent execution, of official duties;
[d) [выполнение] обысков и конфискаций;] или [выполнение просьб о проведении обысков и конфискаций;]
[(d) [executing] OR [the execution of] [requests for] searches and seizures;]
Может, проблема в выполнении.
Well, maybe there's a problem with the execution.
Я хочу видеть безупречное выполнение.
I want to see them executed flawlessly.
Также как и его выполнение.
So does the execution.
Выполнение приоритетного приказа.
Executing command override.
Я здесь для выполнения ордера.
I'm just here executing a warrant.
Прекрасно выполненное.
A well-executed one.
Красиво выполненный, изящный прыжок.
A beautifully executed, elegant jump.
Идеальное преступление, выполненное компьютерами.
The perfect crime, executed by computers.
Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ.
Quell rebellions, oversee executions.
Выполнение это робота персонала.
Execution is up to the staff.
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
Задачи для выполнения
Tasks to be performed
Личное одобрение совершенно отделилось от одобрения выполнения работы.
Personal approval's separate from job performance.
Выполнение третиклассниками моей прекрасной леди отменяеться.
The third grade's performance of my fair lady is cancelled.
У нее была пластическая операция, выполненная вами.
She also had cosmetic surgery performed by you.
Я не думаю, что будут проблемы с выполнением.
I don't think he'll have trouble performing.
Всегда проверяй стул перед выполнением Рикера.
Always check your chair before you perform a Riker.
Проблемы с выполнением работы?
Do you have any trouble performing at work?
Отказ в выполнении предписаний.
Refused to perform others in keeping with regulation.
Они нужны мне для выполнения ритуала.
I've gathered them together to perform a ritual.
- При выполнении работы оно тоже требует топлива.
It performs work requires fuel...
Суд канцелярии, как суд совести, первый принял на себя принуждение к выполнению обязательства.
The Court of Chancery, as a court of conscience, first took upon it to enforce the specific performance of agreements.
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
– О компьютер Глубокий Мыслитель, – начал он, – задача, для выполнения которой мы создали тебя, следующая.
“O Deep Thought Computer,” he said, “the task we have designed you to perform is this.
Выполнение этих обязанностей также требует очень различных расходов в различные периоды развития общества.
The performance of this duty requires, too, very different degrees of expense in the different periods of society.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
— Очевидно, его поведение является следствием скверно выполненного заклятия Империус, — ответил Скримджер. — Он повредился в уме, но все же может быть опасен.
“He has clearly reacted to a poorly performed Imperius Curse,” said Scrimgeour. “It’s addled his brains, but he could still be dangerous.”
У варварских народов, наводнивших западные провинции Римской империи, выполнение договоров в течение многих столетий было поставлено в зависимость исключительно от добросовестности договаривающихся сторон.
Among the barbarous nations who overran the western provinces of the Roman empire, the performance of contracts was left for many ages to the faith of the contracting parties.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Работа эта состоит в услугах, следы которых исчезают в самый момент выполнения их; она не овеществляется или не реализуется в каком-либо могущем быть проданным товаре, который мог бы возместить стоимость ее заработной платы и содержания.
That work consists in services which perish generally in the very instant of their performance, and does not fix or realize itself in any vendible commodity which can replace the value of their wages and maintenance.
Совместное выполнение:
Joint fulfillment:
В порядке выполнения ...
In fulfilling the ...
Ожидаемый срок выполнения
Expected date of fulfilment
Выполнение мандата Комиссии
Fulfilment of the Commission's mandate
Выполнение договорных обязательств
Fulfilment of contractual obligations
Для выполнения этого условия:
To fulfil this condition:
Он требует применения для выполнения своей цели.
It demands to be used to... to fulfill its purpose.
И когда мне ожидать выполнения заказа?
And when can I expect this order to be fulfilled?
Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские
Nothing stops me from fulfilling my orders. Innocents, civilians.
Значит это выполнение желаний.
So it's wish fulfillment.
Удачи в выполнении долга перед Римом.
Godspeed, as you fulfil your duty to Rome.
Я долго жду выполнения воли Олафа.
I'm long waiting for Olaf's will to be fulfilled.
Пророчество нуждается в выполнении.
Got a prophecy needs fulfilling.
Наш уговор основывался на выполнении обязательств.
Our deal was based on you fulfilling certain obligations.
Нас вызвали для выполнения определённых целей.
You and I, we were both called forth to fulfill certain duties.
9. Для выполнения этого Рабочая группа намерена:
To accomplish this, the Working Party will:
B. Выполнение задач в военной области
B. Accomplishment of military tasks
5. Для выполнения этого Рабочая Группа намерена:
5. To accomplish this the Working Party will:
d) выполнение задач Центра обслуживания;
(d) Accomplishment of the objectives of the Service Centre;
2.25 В результате выполнения подпрограммы предполагается:
2.25 The expected accomplishments would include:
2.26 В результате выполнения подпрограммы предполагается:
2.26 The expected accomplishments would include:
Джордж старший уходил из отеля с чувством выполненного долга.
- Oh... George Sr. left the hotelhoping he'd accomplished something.
выполнение нашей миссии.
Accomplishing our mission here.
- для выполнения этого задания?
- to accomplish this mission?
Тогда миссию можно считать выполненной.
Then it's done. Mission accomplished.
Чувство выполненного долга и гордости.
A sense of accomplishment and pride.
И для выполнения повседневных дел.
And accomplish ordinary tasks.
Выполнение обыденных действий, я знаю.
When accomplishing mundane tasks, I know.
Не слишком рано, произнести тост за ваше выполнение?
Is it too early to toast to your accomplishment?
Отдел необходим для ее выполнения.
Division is necessary to accomplish it.
59. На выполнение этой статьи воздействуют следующие факторы и трудности:
59. The following are the factors and difficulties affecting the realization of this article:
Федерация способствовала выполнению ЦРТ посредством следующих мероприятий:
The Federation promoted the realization of the Goals through the following activities:
6.3 Выполненная и запланированная деятельность
Realized and planned activities
Эти обязательства подлежат последовательному выполнению с учетом имеющихся у правительства ресурсов.
These obligations are to be progressively realized with the available resources of the Government.
Болгарская сторона весьма заинтересована в выполнении Генерального плана.
The Bulgarian side is strongly interested in the realization of the Master Plan.
поддержка идеи использования МОС для выполнения будущих обязательств
in favour of using JI for realizing future commitments
Много еще предстоит сделать для выполнения обещаний, данных в Каире.
Much work remains to be done to realize the promise of Cairo.
Человек действия Джузеппе Тритони порвал со своей прежней жизнью и с этого момента приступил к выполнению давно вынашиваемого им плана.
[Tritoni, now openly in dissent, dedicates himself to the realization..] [..of his long-cherished project.]
Ну, я понимаю теперь, что я довольствовался выполнением моих целей, а не улучшением их.
Well, uh, I realize now that I was content to hit my targets rather than exceed them.
D. Выполнение механизмами своих мандатов
D. Discharge by the mechanisms of their mandates
эффективного выполнения ими своих обязанностей
regulations, for the effective discharge of their responsibilities
Стратегия выполнения этих функций предусматривает:
The strategy for discharging these responsibilities includes:
Выполнение обязанности проявлять заботливость
Discharge of duty of care
Государство осуществляет контроль за выполнением этого долга.
The State monitors the discharge of this duty.
2. Выполнение обязанности проявлять заботливость
2. Discharge of duty of care
Комиссия для выполнения возложенных на нее задач:
In discharging its mandate, the Commission:
Они не отражают верноподданного выполнения им своих обязанностей.
They didn't reflect well-and-faithful discharging of his duties.
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении вашего приказа вступить в бой с врагом и, в частности, приказа разрушить мост.
I have written to Horse Guards, sir, to state that the South Essex acquitted itself most commendably, in discharging both your general orders to engage the enemy, and your particular order to destroy the bridge.
и такое благоприятное отношение к себе он приобретет скорее всего только в том случае, если заслужит его, т. е. если проявит способности и старательность при выполнении всех своих обязанностей.
and these favourable sentiments he is likely to gain in no way so well as by deserving them, that is, by the abilities and diligence with which he discharges every part of his duty.
Мистер Уикхем — сын уважаемого человека, который в течение многих лет управлял хозяйством поместья Пемберли и чье превосходное поведение при выполнении этих обязанностей, естественно, побудило моего отца позаботиться о вознаграждении.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had for many years the management of all the Pemberley estates, and whose good conduct in the discharge of his trust naturally inclined my father to be of service to him;
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
:: созданию угрозы для выполнения миссии;
:: Jeopardize the achievement of the mission;
Средства для выполнения задачи:
Instruments to achieve the objective:
Выполнение плана будет обеспечиваться следующим образом:
This will be achieved through:
d) реалистичность графика выполнения;
Achievability of timelines;
Выполнение по состоянию на 2005/06
Achievement of 2005/06
III. Результаты выполнения программ
III. Programmatic achievements
Я понял как важен внешний вид, для успешного выполнения задания.
Testament to what can be achieved when you dress appropriately.
Но вместо того, чтобы покончить с жизнью, я отдам свою жизнь ради выполнения вашего приказа.
But instead of taking my life, I will give my life to achieve your order.
Взаимосвязь между выполнением домашних заданий и успеваемостью подтверждена статистикой.
Relationship between completed homework and academic achievement is statistically compelling.
Для выполнения поставленных задач Группа будет:
In pursuance of the objectives, the Unit will:
При выполнении этих задач Генеральный комиссар:
In pursuance of these objectives, the Commissioner-General:
Во многих случаях усилия по оказанию гуманитарной помощи жизненно важны для успешного выполнения операций по поддержанию мира.
In many cases the humanitarian efforts are vital for the successful pursuance of peace-keeping operations.
Департамент принимает меры по выполнению соответствующих рекомендаций УСВН.
The Department had undertaken the measures in pursuance of the relevant OIOS recommendations.
В докладе упоминается о работе, осуществляемой в целях выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The report refers to the work carried out in pursuance of Security Council resolution 1540 (2004).
57. В целях выполнения рекомендации 46/2002 НКПЧ правительство приняло следующие меры:
57. The Government has carried out the following activities in pursuance of CNDH recommendation No. 46/2002.
Обвинение базируется на факте выполнения служебных обязанностей".
Prosecution shall be based on the official duty.>>
Непосещение курсов рассматривается как уклонение от выполнения профессиональных обязанностей и подлежит преследованию в судебном порядке.
Non-attendance was viewed as neglect of professional duty and was liable to prosecution.
Все служащие Комиссии пользуются иммунитетом в ходе выполнения ими своих функций.
All the employees of the Commission benefit from immunity from prosecution in the course of their functions.
Порядок утверждения Национального плана действий предполагает также взятие на себя этими учреждениями и организациями обязательств по выделению бюджетных ресурсов на принятие предусмотренных в нем мер и осуществление назначенных к выполнению мероприятий.
The approval process of the National Action Plan does also encompass a commitment by those agencies and institutions with regard to allocation of budgetary resources for the measures therein, and effectuation of mandated activities.
377. Построенная система должна стимулировать у Сторон достаточно гибкий подход к созданию и совершенствованию внутренних режимов с учетом существующих в стране условий в интересах выполнения их обязательств по Протоколу при условии, что они соответствуют согласованным международным обязательствам (Китай).
The compliance system so designed should encourage Parties with sufficient flexibility to build and develop domestic regimes in accordance with their national circumstances to effectuate their commitments under the Protocol, provided they satisfy agreed international obligations. (China)
В этой связи следует заметить, что построенная система соблюдения должна с достаточной гибкостью стимулировать Стороны к созданию и совершенствованию с учетом существующих в их странах условий внутренних режимов для выполнения своих обязательств по Протоколу при условии их соответствия согласованным международным обязательствам;
In this connection, the compliance system so designed should encourage Parties with sufficient flexibility to build and develop domestic regimes in accordance with their national circumstances to effectuate their commitments under the Protocol, provided they satisfy agreed international obligations.
Здесь налицо действительный спрос на большее количество труда или работы, подлежащей выполнению, чем сколько можно получить.
There is an effectual demand for more labour, for more work to be done than can be had.
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Вот почему основанная на меди кровь королевских семей считается голубой чтобы найти символы божественного поклонения и древности голубой крови выполненного в золоте и с трезубцем в руках также носит и Сатана
Everyone knows that copper turns bluish green when it oxidizes which is why the copper-based blood of royalty is rumoured to be blue in color One does not have to look far to find symbols of the divine worship and ancestry of the blue-bloods The British royal family gold carriage features the giant-sized ancestral serpent god Poseidon adored with gold and carrying a trident carried by the serpent god Poseidon is also carried by Satan
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test