Exemples de traduction
verbe
Многие такие дети бродят в городах и соглашаются работать в качестве подмастерьев.
Many such children wander in cities, accepting jobs as paid trainees.
В странах-членах Евросоюза, гордящихся своей материальной цивилизацией, многие трудящиеся, не обеспеченные в надлежащем порядке правами на труд, на питание и на существование, став безработными, бродят по улицам.
EU nations boast of material civilization. However, as the people in these countries are not adequately provided with the rights to work, food and housing, a huge number of unemployed are wandering the streets.
Скот оставляли бродить без присмотра.
Cattle have been abandoned wandering in the wilderness.
Он проводил свое время, бродя по улицам и прося милостыню у прохожих.
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
f) вплоть до 6 марта 2005 года Миссия наблюдала, как в месте взрыва бродило большое число людей в униформе и гражданской одежде, при этом не осуществлялось ни учета лиц, которые прибывают к месту взрыва или покидают его, ни контроля за тем, какие предметы/образцы выносятся из района взрыва или попадают в него извне;
(f) Up until 6 March 2005, the Mission observed that there were large numbers of uniformed personnel and persons in civilian attire wandering around the scene, and that there was no record of persons entering or leaving the scene and no control over removal or placing of items/samples at the scene;
Употребление слова "атинганой" (уничижительный термин, который в прошлом использовался полицией при обращении к рома в Греции) в письменных показаниях под присягай Г.К., "гыфтой" (см. пункт 2.4), а также выражение "где-то бродят по стране" в постановлении прокурора наглядно свидетельствуют о дискриминационном намерении и расовой враждебности, направленной на унижение лиц, принадлежащих к рома.
The use of "Athinganoi" (derogatory term used in the past by police to refer to Roma in Greece) in the deposition of G.K., "Gyftoi" (see para. 2.4), and "wandering around the country" in the ruling of the Prosecutor make apparent the discriminatory intent and racial hostility aimed at humiliating Roma individuals.
В среду на улицах бродили бездомные собаки, питавшиеся объедками и свободно заходившие в брошенные дома.
In the streets on Wednesday, stray dogs scavenged scraps, wandering in and out of the abandoned homes.
Масштаб трагедии этих пoтрясений на Африканском континенте можно измерить количеством бездомных и беженцев, которые, предоставленные сами себе, бродят из страны в страну, стараясь найти государство, которое примет их и где они смогут жить в мире.
The scope of the tragedy of these upheavals on the African continent can be gauged by the number of homeless and of refugees who, left to their own devices, are wandering from country to country, seeking a land to receive them where they can live in peace.
Я хотел бы знать, сколько детей в этот самый момент бродят по улицам в поисках спасения или перебираются из лагерей беженцев в лагеря для сбора перемещенных лиц изза бесконечных конфликтов, возникающих по причинам, которые им неизвестны и становятся для них все более неприемлемыми.
I wonder how many children are at this very moment wandering the streets looking for survival or passing from refugee camps to regroupment camps due to interminable conflicts that exist for reasons unknown to them and increasingly unacceptable.
51. Другим характерным городским явлением является число бездомных, которые бродят по улицам крупных американских городов, выпрашивая милостыню.
51. Another distinctive urban feature is the number of homeless persons wandering aimlessly and begging in the large American cities.
Она часто бродит.
She wanders.
Бродя снаружи.
Wandering around outside.
Бродил один.
Alone, wandering around.
беспокойная улыбка бродила на его губах.
a troubled smile wandered over his lips.
Он бродил без цели. Солнце заходило.
He wandered aimlessly. The sun was going down.
Несколько времени князь бродил без цели.
For some time the prince wandered about without aim or object.
— Что-то уж очень быстро он бродит, Корнелиус, — совершенно спокойно заметил Дамблдор.
“He wandered extremely quickly, if that is the case, Cornelius,” said Dumbledore calmly.
Он был явно рад оказаться в знакомых местах, где так много бродил в юности.
He looked happy to be back in this familiar place, scene of so many adolescent wanderings.
Он долго бродил по темному парку и, наконец, «нашел себя» расхаживающим по одной аллее.
He wandered about the park for a long while, and at last came to himself in a lonely avenue.
Он стоял как бы в задумчивости, и странная, приниженная, полубессмысленная улыбка бродила на губах его.
He stood as if pensively, and a strange, humiliated, half-senseless smile wandered over his lips.
Оставляю я чемодан в «Тревэллерс» и начинаю бродить по городу в поисках жилья.
I leave my suitcase in the Traveller’s Hotel and I start to wander around, looking for a room.
Опять Бэк пошел бродить по обширному лагерю, ища их повсюду, но вернулся ни с чем.
Again he wandered about through the great camp, looking for them, and again he returned.
Да скорее всего какая-нибудь чокнутая кошка бродила поблизости и залезла в картофельные очистки.
More likely there’s a very shell shocked cat wandering around somewhere, covered in potato peelings.
verbe
Журналистам не разрешается "бродить" по залам заседаний.
Journalists are not allowed to "roam" in conference rooms.
Неизвестно, сколько беженцев, как предполагается, бродят в лесах, надеясь получить какую-либо поддержку в виде материальной или иной помощи.
Unknown thousands are assumed to be roaming the forests awaiting help in the form of aid and assistance.
В Тубманбурге демобилизованные комбатанты бродили по улицам, тратя свое пособие, предназначенное для обеспечения безопасности в переходный период, на алкогольные напитки и наркотики.
In Tubmanburg, demobilized combatants roamed the streets spending their TSA on alcohol and drugs.
Между тем по улицам всех городов страны бродят тысячи бедных, голодных и безработных подростков, многие из которых являются неграмотными или практически неграмотными, и потому Сьерра-Леоне вряд ли может служить положительным примером, которому Либерия могла бы подражать.
Yet with thousands of poor, malnourished and unemployed youth roaming the streets all over the country, many of them semi-literate or illiterate, Sierra Leone is not yet a shining example for Liberia to emulate.
551. 19 июня палестинские жители деревень, проживающие недалеко от поселений израильтян в северной части Западного берега, направили жалобу, касавшуюся того, что по их полям бродит много диких животных.
551. On 19 June, Palestinian villagers living near Israeli settlements in the northern part of the West Bank complained about a herd of wild animals that was roaming through their fields.
Г-жа Паласио (Испания) (говорит по-испански): Сегодня ужасный и жестокий призрак бродит по миру, неся с собой страдания, горе и бессилие, от Нью-Йорка до Манипура, от Европы до Карибского бассейна -- и Африки, ибо жестокая эпидемия СПИДа сильнее всего сжимает в своих тисках этот страдающий континент.
Ms. Palacio (Spain) (spoke in Spanish): Today, a terrible and cruel spectre is roaming the world, spreading in its wake suffering, bereavement and helplessness, from New York to Manipur, from Europe to the Caribbean -- and Africa, because the scourge of AIDS has taken an especially cruel grip on that suffering continent.
Он родился принцем, но отрекся от мирской жизни и бродил по лесам в поисках истины до тех пор, пока не достиг просветления.
He was born a prince. He renounced the world and roamed the forests in search of truth until he received enlightenment.
Тем не менее вооруженные боевики, захватившие автомобили у МНООНЛ, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, продолжают бродить по городу и грабить то, что в нем осталось.
Yet, armed fighters, driving vehicles taken from UNOMIL, United Nations agencies and NGOs, continue to roam and loot what is left of the city.
Не было принято никаких серьезных мер по разоружению банд, которые бродят по городам и сельской местности, верша самосуд.
There has been no serious effort at disarming the gangs that roam the towns and countryside and practice mob justice.
Более 1,1 миллиона, или 20 процентов, пожилых людей бродят по улицам, прося милостыню или роясь в мусорных баках, отвергнутые обществом и брошенные собственными детьми.
Over 1.1 million or 20 percent of the aged roam about in the streets, begging for food or rummaging garbage bins, being forsaken by society and their children.
Опять бродила по лесу?
Roaming around the woods again?
Чтоб мы свободно бродили?
What, and just roam free?
Только бродил по миру.
Just roamed the world.
Стригои бродят по улицам.
Strigoi roaming the streets.
Тут лиса бродит.
There's a fox roaming around.
Я долго бродил по свету.
I roamed the world.
Парочка из них бродит по территории.
Several roam the grounds.
Где бродят Громмели?
Where are the roaming Gronckles?
Музыка должна бродить
♪ The music had to roam
Медведи никогда не бродили по Англии.
Bears never roamed England.
Весь день Бэк сидел у пруда или беспокойно бродил по лагерю.
All day Buck brooded by the pool or roamed restlessly about the camp.
Мы покидали Хижину и всю ночь бродили в окрестностях школы или по деревне.
Soon we were leaving the Shrieking Shack and roaming the school grounds and the village by night.
Элронд говорил, что они общего корня: останки могучей лесной крепи Предначальных Времен – тех лесов без конца и края, по которым бродили Перворожденные, когда люди еще не пробудились к жизни.
Elrond says that the two are akin, the last strongholds of the mighty woods of the Elder Days, in which the Firstborn roamed while Men still slept.
Она разрывалась между ужасом, в который ее приводила одна только мысль о том, что Гарри три ночи подряд бродил по школе («Подумать только, что было бы, если бы тебя поймал Филч!» — постоянно восклицала она), и разочарованием по поводу того, что Гарри не удалось узнать, кто такой Николас Фламель.
She was torn between horror at the idea of Harry being out of bed, roaming the school three nights in a row (“If Filch had caught you!”), and disappointment that he hadn’t at least found out who Nicolas Flamel was.
verbe
Здесь бродит сусло, извлечённое из бочки.
This is where we ferment the wort we've just extracted from the mash tun.
Бочковое Пиво, поскольку оно там бродит.
Bucket Brew, since that's where it ferments.
С чего бы ему бродить?
How does it ferment?
Добавляем сухие дрожжи, и сусло начинает бродить.
And as soon as we add the yeast, because it's been dehydrated, as soon as we add it to the wort, it starts to ferment.
В сухом русле реки глину смешивают с рисовой шелухой и оставляют бродить.
Down in the dry river bed, the mud is blended with rice husks, and then left to ferment.
Не спеши, это бродит.
No rush, it's fermenting.
Недолго бродил, наверно.
It's like, maybe like a short fermentation.
Взаперти я начинаю бродить.
Cooped up, I ferment.
У тебя есть все эти мысли, они просто бродят здесь.
You got all those opinions, they're just fermenting in there.
verbe
..пока снаружи бродили монстры.
..while outside, the monsters prowled.
- Здесь бродят французы.
- There's French on the prowl.
Бродишь тут, словно голодный волк.
Prowling like a hungry wolf.
Я знаю, дьявол бродит по пустыне.
The devil prowls in the desert.
Если он бродит вокруг Кемблфорда...
If he is prowling around Kembleford...
Тигры еще не бродят по округе?
Any tigers prowling the grounds yet?
Ваша жертва, должно быть, пошла бродить дальше.
Your victim must have gone back on the prowl.
Демоны бродят повсюду
Demons are prowling everywhere Nowadays
Он начал бродить вокруг трейлера Дэвида.
He started prowling round David's caravan.
В тревоге она будет бродить по ночам
♪ In restless walks, she'll prowl the night ♪
— Никто не давал вам права приказывать мне! — Снегг резко отпустил запястье, словно разозлился на самого себя. — Я имею такое же право, как и вы, бродить ночью по школе.
“You don’t have the authority to send me anywhere!” Snape hissed, letting go of his arm as though angry with himself. “I have as much right to prowl this school after dark as you do!”
verbe
ѕочему, может быть, € и просто брод€чий опытный рыбак, но дл€ мен€ грамматика - это сама€ наиважнейша€ вещь в мире.
Why, perhaps it's just the rambling's of an expert fisherman, but grammar is the number one most important thing in this here world to me.
Элен, какие мысли у вас "бродят" насчет этого?
Ellen, what's your "ramble" on this?
Сэм начал вести себя как тот чокнутый бомж на углу, бродил туда-сюда и все такое.
Look, after a couple of days of being up there, Sam started acting like that crazy homeless guy On the corner, rambling about the earth and sea and god stuff.
Бродили мы по миру вместе...
# We rambled round...
Где бы я не бродил, он всегда рядом
Wherever I may ramble, He is always by my side
Только без меня ты целые сутки бродить будешь.
But you'll be rambling around a day and a night without me.
Я люблю бродить по коврам.
I like to ramble across carpets.
Где бы я не бродил, Всегда его встречаю
Wherever I may ramble, He is always there to greet
В любую погоду мы с отцом часто бродили по окрестностям.
And no matter what the weather, my father and I would go a-rambling.
verbe
Слыхал ты где-то бродил.
I heard you came strolling in.
Сколько можно бродить?
How many times do you need to take a stroll?
! Снова тут бродишь?
Are you out strolling again?
Мы бродили по Парку добровольцев.
park We strolled through Volunteer park.
- Я просто бродил неподалеку и решил заглянуть поболтать.
I was just strolling by, thought I'd pop in for a chat.
Лучше неторопливо бродить, чем алкоголь пить.
Better a stroll, than alcohol.
Я люблю бродить по Большим бульварам
I like to stroll down the busy street
Она бродит в горах.
She's strolling on the mountain.
Скажите, когда вы там бродили, маяк-то горел?
Tell me... during your stroll... Was the lighthouse lit up?
Первые два дня я бродил по городку.
I spend the 2 first days strolling about the village.
— Я все лето берег для этого карманные деньги, — сказал Рон, когда они с Гарри и Гермионой бродили среди торговцев, покупая сувениры.
“Been saving my pocket money all summer for this,” Ron told Harry as they and Hermione strolled through the salesmen, buying souvenirs.
мы все вместе бродили в пестрой толпе гостей, и Дэзи время от времени издавала горлом какие-то переливчатые, воркующие звуки.
They arrived at twilight and as we strolled out among the sparkling hundreds Daisy's voice was playing murmurous tricks in her throat.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
Гарри не раз видел их за этим занятием, бродя вечерами по своему городку Литтл-Уингингу.
Harry had seen them at it during his evening walks around Little Whinging;
— Прав я или нет? — настойчиво продолжал Гарри. — Ты умер, но мы с тобой беседуем… ты можешь бродить по Хогвартсу ну и так далее…
“That’s right, isn’t it?” Harry urged him. “You died, but I’m talking to you… you can walk around Hogwarts and everything, can’t you?”
verbe
Как вы знаете, я провел несколько прошлых месяцев бродя по Великим Равнинам со своим новым семинаром
As you know, I've spent the last few months roving the Great Plains with my new seminar
Ну, знаешь... мы просто бродили.
We were just, you know, roving about.
Мы не будем больше бродить Под светом луны.
"We'll go no more a-roving by the light of the moon."
Мы не будем больше бродить до поздней ночи
"So we'll go no more a-roving, "so late into the night,
"В ночи при лунном свете, что освещает фей бродили призраки по бухте в день всех святых людей." Ещё, мама.
"Upon that night, when fairies light beneath the moon's pale beams; there, up the cove, they stray and rove and haunt the Halloween." Boo!
verbe
бродит бездомная кошка...
Is the stray cat...
Окровавленные дети бродят среди туч насекомых, птиц и бродячих собак.
Bloody children walks among insects, birds and stray dogs.
А расседланные пони бродили поблизости. Трудный путь, сытная еда, теплое солнце и запах травы – перележали, вытянув ноги и глядя в небо, оттого все и случилось.
Their ponies unburdened strayed upon the grass. Riding over the hills, and eating their fill, the warm sun and the scent of turf, lying a little too long, stretching out their legs and looking at the sky above their noses: these things are, perhaps, enough to explain what happened.
verbe
Любит кататься на велосипеде или бродить пешком.
She likes to bike; she likes to hike.
Давай Рива, мы не можем здесь неделю бродить, или тебе это нравится?
Come on, Reva, hasn't a week of hiking been at all fun for you?
Он бродит по "Дыре дьявола".
He's hiking in the devil's hole.
Здесь мы в большей безопасности, чем бродя в темноте.
We're safer here than we are hiking in the dark.
Они же не будут бродить ночью. - А мы будем.
The kids probably won't be hiking the whole night.
Думаю, я теперь днями могу бродить, но в следующий раз я тебя пристрелю.
I think I could hike for days now, but next time I'm shooting you.
тогда я пошел прямо в Кеми-Йоки, чтобы посетить Тони из 'Sonata Arctica', и в течение недели мы бродили, путешествуя пешком по лесам Лапландии.
I went straight to Kemi to visit Sonata Arctica's Tony - and for a week we went hiking in the woods of Lapland.
Как минимум день придётся бродить по джунглям.
That's at least a day's hike back into the jungle.
Мы с ней бродили по горам, встречались в кафе после уроков, и на лице ее всегда была улыбка.
Swimming, hiking through the Kebaughs, eating at Darrow's after school. And always, always with a smile on her face.
verbe
Потому что пока ты где-то бродил, Бог знает где и с кем,
Because while you were out gallivanting, doing God knows what with God knows who,
Я сказал отдыхать, а ты бродишь туда-сюда.
I prescribe rest. You go gallivanting about.
Разве это не легкомыслие - бродить столько времени сразу после выписки?
Is it wise to go gallivanting when you've only just been discharged?
verbe
Я еще я могу идти вприпрыжку и бродить, а еще плавно грациозно передвигаться.
I can also amble, I could saunter, I could sashay.
Я несла белье в прачечную, как обычно и он бродил в его красивом шелковом халате.
I was carrying the laundry as usual and he sauntered about in his nice silk morning robe.
Продев свою руку под тонкую золотистую руку Джордан, я свел ее с лестницы, и мы пошли бродить по саду.
With Jordan's slender golden arm resting in mine we descended the steps and sauntered about the garden.
verbe
2.1 Автор сообщает, что в 1981 году семь семей рома из деревень Ровне и Збудске Дылхе в Словацкой Республике, приехали работать в сельскохозяйственный кооператив, расположенный в муниципалитете Красный Брод.
2.1 The author reports that in 1981 seven Romany families from the villages of Rovne and Zbudske Dlhe, Slovak Republic, came to work in an agricultural cooperative located in the municipality of Krasny Brod.
От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Венгрии при Организации Объединенных Наций и Председателя Пятого комитета гна Габора Броди, членов Бюро и представителей за прекрасную работу.
On behalf of the General Assembly, I would like to thank Mr. Gábor Bródi, Permanent Representative of Hungary to the United Nations and Chairperson of the Fifth Committee, the members of the Bureau and representatives for their good work.
2. Представители ГАМ Джулия Уолш и Элизабет Брод вместе с Комитетом НПО по вопросам молодежи работали над организацией мероприятия "Молодежный вечер в поддержку проведения концерта мира/ралли мира" 18 апреля 2004 года, Даг Хаммершельд-Плаза, Нью-Йорк, и выступили на нем с настоятельным призывом к участникам обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия.
2. Julia Walsh and Elizabeth Broad, YGA representatives, worked with the NGO Committee on Youth to organize the Youth Party for Peace Concert/Rally 18 April 2004, Dag Hammarskjold Plaza, New York and spoke at the event to urge people to achieve the Millennium Development Goals.
Я хотел бы воздать должное Председателю Пятого комитета послу Габору Броди за его руководство Комитетом и моим коллегам по Бюро -- послу Мухаммаду Юсуфу Ибрагим Абд аль-Маннану, г-ну Оливио Фермину и г-ну Хенрику Росбранту -- за их сотрудничество и дух товарищества, которые сделали работу в Президиуме приятной и обогащающей опыт.
I also commend the Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Gabor Brodi, for his stewardship of the Committee and my fellow Bureau members -- Ambassador Mohamed Yousif Ibrahim Abdelmannan, Mr. Olivio Fermin and Mr. Henric Rasbrant -- for their cooperation and camaraderie, which made working in the Bureau an enjoyable and enriching experience.
Броди работает, а Рейчел в ванной.
- Uh, Brody is working and Rachel is in the bathroom.
Я должна всё наладить с Броди.
I have to make it work with Brody.
Бурчак ведь бродит.
Young wine is working all the time!
Покойная жена работала на Джейсона Бродо?
The dead wife worked for Jason Brodeur.
Приятнее бродить, чем называться бродягой.
The title ain't nearly as rewarding as the work.
Мы на работе, Броди.
We're at work, Brody.
Бутылки сильно не заручивайте, бурчак еще бродит.
Don't seal the bottles. The young wine is still working away.
Жена Деклана Камилла работала на Джейсона Бродо.
Declan's wife Camille worked for Jason Brodeur.
Отличная работа, доктор Броди.
Nice work, Dr. Brody.
В самом деле, ее воздвигли гондорцы для защиты Итилии – давным-давно, когда Последний Союз победил Саурона, а в Сумрачном Краю еще бродили остатки его недобитого воинства. Но как было с Наркостом и Каркостом, башнями-клыками у Мораннона, так и здесь. Обманув нерадивую охрану, Главарь Кольценосцев захватил твердыню, и многие века владела ею черная нечисть. Еще нужнее стала эта башня, когда Саурон возвратился: верных слуг у него почти не было, а запуганных рабов не след выпускать из Мордора.
It was indeed one of the works of Gondor long ago, an eastern outpost of the defences of Ithilien, made when, after the Last Alliance, Men of Westernesse kept watch on the evil land of Sauron where his creatures still lurked. But as with Narchost and Carchost, the Towers of the Teeth, so here too the vigilance had failed, and treachery had yielded up the Tower to the Lord of the Ringwraiths, and now for long years it had been held by evil things. Since his return to Mordor, Sauron had found it useful; for he had few servants but many slaves of fear, and still its chief purpose as of old was to prevent escape from Mordor.
verbe
133. Методы осуществления сербами в Боснии политики "этнической чистки" одинаковы на всем пространстве определенного географического района в форме дуги, простирающейся от северных районов Боснии и охватывающей районы в восточной и западной Боснии, граничащие с районом Сербской Краины в Хорватии Дуга начинается от Горажде у основания дуги на востоке (юго-востоке), вблизи от реки Дрина, затем проходит по реке Дрина в северном направлении через такие города, как Зворник, Брчко и северные районы Биелины, Дервенты, Славонски-Брода, Бани-Луки и Приедора.
133. The manner in which the policy of "ethnic cleansing" is carried out by Serbs in Bosnia is consistent throughout a certain geographic area represented by an arc ranging from northern Bosnia and covering areas in eastern and western Bosnia adjoining the Serb Krajina area in Croatia. 31/ The practice of "ethnic cleansing" is carried out in strategic areas linking Serbia proper with Serb-inhabited areas in Bosnia and Croatia.
А ты думала я позволю тебе по горам бродить вместе с волками в полнолуние да еще и без прикрытия?
Think I'd take you to a mountain range of werewolves on a full moon without backup?
Довольно по свету бродил.
"I've rogued an' I've ranged in my time."
verbe
Не позволяешь перейти явный брод, но бросаешь слепого на глубину.
Thou wilt not let me take the certain ford, Dragging me where the stream is deep and fleet.
Так что мы бродили с ней по лесбийским притонам от Лос-Анжелеса до Санта-Барбары, пока дело не закончилось наркотиками, тогда мы бросили это, а потом встретили другую девушку, Джеми.
So you know, we did the whole community thing from L.A. to Santa Barbara for a while, then it kinda turned into a drag so, we ended it and that's when I met the other girl, Jamie.
Так что гепард будет охотиться, а лепард бродить и красть добычу, а затем затаскивать на дерево и даже не беспокоиться об этом.
So a cheetah will catch something and the leopard will go over and nick it off it and then drag it up a tree and not even bother with it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test