Exemples de traduction
nom
Доказательств того, что бомбы находятся там, нет, однако это болото после войны действительно использовалось в качестве места свалки.
There is no proof that the bombs are there, but the swamp was used as a dumping ground after the war.
11 05 Сильно увлажненные земли (марши - болота)
11 05 Wetlands (marshes - swamps)
Большинство людей пользуются водой из рек, источников и болот.
The majority gets their water from rivers, springs and swamps.
Органические остатки накапливаются в болотах по мере умирания растений и гниения растительной массы.
Organic matter accumulates in swamps as lush vegetation dies and decays.
Ученые подозревают, что они могли быть захоронены в болоте неподалеку от столицы острова Хагатны.
Researchers suspect that they may have been dumped in a swamp near the capital, Hagåtña.
Суббоеприпасы нередко приземляются в ил, песок, болото, воду или густую растительность.
Submunitions often land in mud, sand, swamp, water or thick vegetation.
Болото террористического мятежа не удастся осушить до тех пор, пока не высохнет питающий это болото источник, или по крайней мере пока его не удастся свести до размеров небольшого ручейка.
The swamp of terrorist insurgency cannot be drained until the stream feeding the swamp dries up, or is at least reduced to a trickle.
• многосезонное исследование мангровых болот, креветководных прудов и солончаков;
● Multi-season study of mangrove swamps, shrimp ponds and saline areas;
изучение пойменных болот Национальным институтом сельскохозяйственных исследований (НАРИ);
Research on back swamps by the National Agricultural Research Institute (NARI);
К дому я и близко не подходил, а обошел его лесом и побежал на болото.
I never went near the house, but struck through the woods and made for the swamp.
Вы полагаете, что превратить школьный коридор в болото — это смешно?
“So—you think it amusing to turn a school corridor into a swamp, do you?”
Я был рад-радехонек убраться подальше от кровной вражды, а Джим – с болота.
I was powerful glad to get away from the feuds, and so was Jim to get away from the swamp.
Я прошел за ним около полумили, потом он пустился наперерез через болото и еще полмили брел по щиколотку в воде.
I followed a half a mile; then he struck out over the swamp, and waded ankle deep as much as another half-mile.
Во-первых, они никому не объяснили, как убрать болото, образовавшееся в коридоре на шестом этаже восточного крыла.
For one thing, they had not left instructions on how to remove the swamp that now filled the corridor on the fifth floor of the east wing.
— Во-первых, Флитвик избавился от болота, которое сотворили Фред и Джордж, — начала Джинни. — Ему понадобилось на это около трех секунд.
“Well, Flitwick’s got rid of Fred and George’s swamp,” said Ginny, “he did it in about three seconds.
то вижу, как он радуется, когда я вернулся на плот во время тумана или когда я опять повстречался с ним на болоте, там, где была кровная вражда;
and see him how glad he was when I come back out of the fog; and when I come to him again in the swamp, up there where the feud was;
Пусть бы мне сказали, что Гэтсби – выходец с луизианских болот или из самых нищенских кварталов нью-йоркского Ист-Сайда, я бы не удивился и не задумался.
I would have accepted without question the information that Gatsby sprang from the swamps of Louisiana or from the lower East Side of New York.
Дождь к этому времени снова припустил вовсю, и мой кочковатый газон, так тщательно выбритый садовником Гэтсби, превратился в сеть мелких болот и доисторических топей.
Once more it was pouring and my irregular lawn, well-shaved by Gatsby's gardener, abounded in small muddy swamps and prehistoric marshes.
Гарри не сомневался, что Макгонагалл или Флитвик могли бы удалить болото без всякого труда, однако, как и в случае с устроенным близнецами фейерверком, они явно предпочитали наблюдать за усилиями Амбридж со стороны.
Harry was certain that teachers like McGonagall or Flitwick could have removed the swamp in an instant but, just as in the case of Fred and Georges Wildfire Whiz-bangs, they seemed to prefer to watch Umbridge struggle.
nom
II. ПОЛОЖЕНИЕ В РАЙОНЕ БОЛОТ НА ЮГЕ СТРАНЫ
II. THE SITUATION IN THE SOUTHERN MARSH AREA
Восстановление болот в южных районах Ирака
Rehabilitation of the marshes in the southern regions of Iraq
деградации болот.
The degradation of the Marshes.
Соленые болота
Salt marshes
"Реальность болот и экологическая ситуация в Ираке"
"The reality of the marshes and the environmental situation in Iraq"
II. ПОЛОЖЕНИЕ В РАЙОНЕ БОЛОТ
II. THE SITUATION IN THE MARSHES
Вдоль побережья расположены многочисленные болота.
There is an extensive system of marshes along the coast.
проект строительства 36 школ в районе Месопотамских болот;
Project for the construction of 36 schools in the Marshes;
4.1.1 Внутренние низинные болота
4.1.1. Inland marshes
Церковь Спасителя-на-Болотах.
St Saviour in the Marshes.
Путь сквозь болото.
The way through the marshes.
Существо из болота.
A creature from the marsh.
Болота Багсби?
- Bugsby's Marshes?
- Это на мертвом болоте.
- It's on the dead marsh.
Мёртвые Болота.
Dead Marshes.
Ж: Почему на том болоте?
Why that marsh?
Болота Хакни.
Hackney Marshes.
Или болото, если точно.
Or marsh, to be exact.
Болота и пустыня остались позади;
The marshes and the desert were behind them.
Без Горлума они бы утонули в Мертвецких Болотах.
They would have foundered in the Dead Marshes but for Gollum.
А потом наползли, наползли болота – проглотили могилы.
But the Marshes have grown since then, swallowed up the graves;
Орки боятся болот, они их обходят за много-много миль.
Orcs don’t cross the Marshes, they go round for miles and miles.
Они забрели в самую глубь Гиблых, или Мертвецких, Болот, и было уже темновато.
They had come to the very midst of the Dead Marshes, and it was dark.
На северо-западе до самого Привражья простирались болота и голая степь.
and they could descry the marshes and the desert that stretched north and west to the Emyn Muil.
Так считал Арагорн – тот, который изловил тебя у Мертвецких Болот.
That at least is what Aragorn thought, who found you by the Dead Marshes some years ago.
Болота кончились, дальше тянулись торфяники и короста растрескавшейся грязи.
The marshes were at an end, dying away into dead peats and wide flats of dry cracked mud.
– Да, да, – сказал Горлум. – Все мертвые, все сгнили – эльфы, люди, орки. Потому болота и Мертвецкие.
‘Yes, yes,’ said Gollum. ‘All dead, all rotten. Elves and Men and Orcs. The Dead Marshes.
Она яростно вздыбилась в своём уединении, злобно уставившись на болота и дальнюю кромку леса. Одинокая гора!
All alone it rose and looked across the marshes to the forest. The Lonely Mountain!
nom
Все инициативы и далее должны быть рентабельными и не должны увязнуть в болоте мелких деталей.
All initiatives have to remain cost-efficient and should not be bogged down in minutiae.
Верховые и климатические болота
Raised and blanket bogs
- Опасное болото
- Breakneck Bog
Это же Болото.
This is the Bog.
Торфяное болото.
A peat bog.
Болота там опасные.
Bogs out there's dangerous.
Расположиться лагерем на болоте!..
Camp in a bog, would you?
Хорошее рисовое поле во все времена года представляет собою болото, а в одно время года — болото, покрытое водою.
A good rice field is a bog at all seasons, and at one season a bog covered with water.
– Стало быть, договорились, пошли в болото и колючки! – заключил Пин.
‘Then if we are going to toil through bog and briar, let’s go now!’ said Pippin.
Сегодня международный мир и безопасность подвергаются тяжелым испытаниям: постоянно растет количество конфликтов, некоторые из которых кажутся бездонным болотом, так долго они тянутся и так сложно положить им конец.
Today, international peace and security are being sorely tested by a steadily rising number of conflicts, some of which seem to be endless quagmires because of their persistence and recurrence.
Его коллега, министр иностранных дел Эритреи, увы, обещал нам в первой части своего выступления, которую мы приветствовали, что он поступит так же, но затем вернулся к старой песне, попытавшись затащить нас в то самое болото, из которого, как мы думали, мы пытаемся выбраться.
His counterpart, the Eritrean Foreign Minister, alas, promised us in the first part of his speech, which we welcomed, that he would do the same, but went on to the old story of trying to drag us into the quagmire that we thought we were trying to get out of.
Африка, которая, как и многие другие континенты, была втянута в болото политики <<холодной войны>>, чувствовала себя неуверенно, и все задавались вопросом, что уготовило будущее для наших государств и граждан.
Africa, which like many other continents had been dragged into the quagmire of cold war politics, was feeling nervous, wondering what the future held for its States and citizens.
:: <<если вы будете поддерживать этот режим, он утащит вас за собой в болото.
:: "If you support this regime, it will take its supporters deep into a quagmire.
То, что должно было обеспечивать Пакистану "стратегическую глубину", превратилось в болото.
What was supposed to provide Pakistan with ‘strategic depth’ has turned into a quagmire.
Недавнее создание Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) обещает спасти континент от экономического бедствия, в которое он погружается, как в болото.
The recent establishment of New Partnership for Africa's Development (NEPAD) promises to save the continent from the economic quagmire in which it has been plunged.
Единственная возможность выбраться из этого болота это... - Нет, мы не... - ...доделать начатое.
The only way to get through this fucking quagmire is to No, we're not... push through.
Разум Джастина просто болото Странных ссылок, Так что будь готова.
Justin's mind is a quagmire of weirdly interconnected links, so brace yourself.
- Может, лучше "болотА"?
- Do you think "quagmire" should be plural?
Там все такое же болото, я полагаю? Да уж!
Same old emotional quagmire down there, I suppose.
По моей вине вы погрязли в болоте.
It's my fault you're in this quagmire.
А теперь вы нас в это жуткое болото притащили.
And now, sir, you have us stuck in a quagmire.
Мой велик влёгкую проедет как по дощатому настилу, так и по болоту.
My bicycle masters boardwalk and quagmire with aplomb.
Ну тогда следуйте к болоту, мэм.
Follow the quagmire then, ma'am.
Непременно нужно было приземляться посреди болота?
Was it absolutely necessary to land in a quagmire?
По всей галактике простирается болото войны.
Across the galaxy, the quagmire of war continues.
nom
Однако "вирус увязок" - это невозможность, возведенная в квадрат; действующее предложение направлено на то, чтобы затормозить испытанный поэтапный подход Соединенных Штатов и России, который фактически приближает цель ядерного разоружения, а затем затянуть в то же болото весь возможный прогресс в отношении других вопросов. "Вирус увязок" парализовал Конференцию по разоружению.
But the linkage disease is impossibility squared — a proposal in effect to stall the proven step-by-step approach by the United States and Russia that is in fact bringing nuclear disarmament closer, and then to drag all possible progress on other issues into the same morass. That linkage virus has paralysed the Conference on Disarmament.
Ситуация на Ближнем Востоке и в районе Залива все больше увязает в болоте более широкого конфликта.
The situation in the Middle East and the Gulf seems to be sinking deeper into the morass of wider conflict.
Я хотел бы сказать вам, что с ограниченной точки зрения малого островного развивающегося государства, благородные мотивы, стоящие за Повесткой дня на XXI век, рискуют завязнуть в болоте традиционных дискуссий по вопросам развития в отношениях Север-Юг.
I put it to you that, from the limited perspective of a small island developing country, the noble inspiration behind Agenda 21 is in danger of being sucked back into the traditional morass of North-South development issues.
Я думаю, что такое отношение является опасным заблуждением, которое лишь парализует нас и будет тащить нас ко дну до тех пор, пока мы не утонем в болоте маниакального и самоубийственного себялюбия, в котором мы погрязли.
I think this attitude is one of dangerous defeatism that will only paralyse us and guarantee that we keep sinking, until we drown in the morass of maniacal, suicidal selfishness in which we find ourselves.
Мы видели его в болото.
We saw it, in the morass.
Я найду негодяя, окунувшего мою жену в это аморальное болото.
I'll find the fiend who brought my wife down into this moral morass.
Мы там лежим в таком болоте!
We lie there in such a morass!
Это болото вредно для здоровья, но если Совет решит там строить...
It's an insalubrious morass, but if the Council do decide to build on it...
Переходим к всемогущему болоту провалов в памяти, и я напоминаю, что всеобщее заблуждение и незнание закона или чего угодно - не оправдание.
Now, finally, to a magnificently magisterial morass of memory loss, as I remind you that general ignorance of the law, or anything else, is no excuse.
И чем дольше она не появляется, тем в большее болото подозрений и обвинений её затянут.
And the longer they don't, the more she's gonna be pulled into the morass of suspicion and blame.
nom
Долинные болота, бедные низинные и переходные болота
Valley mires, poor fens and transition mires
10. На территории Финляндии также имеются обширные площади торфяников и болот.
Finland also has huge areas of peatland and mire.
- Ты грязная, как и я, а значит место нам в болоте!
- Dirt as ye are, we'll sink into the mire together.
Вы все так же погрязли в этом болоте долгов и немощности.
You're still mired in a pit of poor health and crippling debt.
Они застряли в болоте и не могут выбраться.
They become trapped in the mire, can't get out.
Я отпускаю тебя в болото глупости.
I release you into the thick mire of stupidity.
Обычно трясина и болото вместе.
Usually one is in muck and mire.
Вы завязли в болоте, испуганы, завязли, погружаетесь все глубже.
You find yourself mired in a funk, a rut, a dip.
♪ Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать;
♪ I sink in deep mire where there is no standing ♪
Загнали в болото, заставили покориться...
Led into mire, whipped into obedience..,..
В этом болоте?
That backwater!
Пьёте в 11 утра, застряли в провинциальном болоте.
Knocking it back at 11 in the morning, washed up in some provincial backwater.
Для тебя было лучше и дальше резюмировать спиртные напитки, чем лезть в болото, которое тебя ожидает.
You're more than welcome to resume slinging drinks at whatever backwater berg will have you.
Что это ещё за болото?
What kind of backwater is this?
С тех пор, как Джон Андре послал меня в это болото.
Ever since John Andre sent me to this backwater.
Лучше большой город, чем бордель в болоте.
More big city, really, than backwater bordello.
Вся его жизнь была болотом, а ему это нравилось.
He spent an entire career in those backwaters, with no regard for personal gain. A great loss.
Это болото называется Митрон...
This backwater is called Mithron...
Я как белка в колесе, пытаюсь бабла поднять чтобы свалить скорее из вашего прогнившего, вонючего болота. (? )
See, I'm too busy trying to get enough money together to get my ass the hell out of this inbred, squeal-like-a-pig backwater.
nom
Горные "богатые" болота
Mountain rich fens
Богатые низинные болота
Rich fens
Горные богатые низинные болота
Montane rich fens
"Бедные" низинные болота
Poor fens
Я придумал новый классификационный подход к легендам болот.
I've found a new classification method for the fen legends.
Порывы бури, что попали в ловушку Посреди мертвенных болот...
"Gales and gusts Trapped in the hollows of the dead fens"
Почему вас интересуют болота?
- My father was from the fens.
-...среди рощ и болот..." - ƒа, да, она родима€!
- in fens and spinneys--" - Yes, yes, that one!
ћы вместе дурачились среди болот и рощей...
We used to romp in the fens and spinneys--
- Болота вообще-то не в Норфолке.
- The Fens aren't really in Norfolk.
В Аксхольме, где я родился, мужчины пошли осушать болота.
At Axholme, where I was born, men came to drain the fens
Тот, что блуждает в пустоши болот...
"Strangled my heart in the desolate fens"
Двести лиг по лесам и болотам, сквозь битвы и смерти – и все, чтобы вас догнать!
Two hundred leagues, through fen and forest, battle and death, to rescue you!
Горлум повел их назад на север, но вскоре они свернули, оставив за спиной обрывы Привражья, и спустились по каменным грудам к окраине необъятных болот.
Gollum led them back northward for a while along the way they had come; then he slanted to the right away from the steep edge of the Emyn Muil, down the broken stony slopes towards the vast fens below.
Заросли их, становясь все выше и гуще, спускались с песчаного откоса к широкому, поросшему тростником болоту, через которое протекала одна из впадающих в пролив речек.
The thicket stretched down from the top of one of the sandy knolls, spreading and growing taller as it went, until it reached the margin of the broad, reedy fen, through which the nearest of the little rivers soaked its way into the anchorage.
Вперед! – приказал Эомер. – Сворачивать поздно, а онтавские болота защитят нас с фланга. Прибавим ходу. Вперед! И конунг Теоден покинул Ристанию; войско его мчалось по извилистой нескончаемой дороге, и справа возникали вершины: Кэленхад, Мин-Риммон, Эрелас, Нардол.
‘Too late now to turn aside. The fens of Entwash must guard our flank. Haste now we need. Ride on!’ And so King Théoden departed from his own realm, and mile by mile the long road wound away, and the beacon hills marched past: Calenhad, Min-Rimmon, Erelas, Nardol.
nom
Родившаяся в борьбе с болотом и трясиной, земля, которая не давала ни обещания, ни цели, победила с металлом, с бетоном, со стуком наших собственных рук, трудом и строительством.
Born in a battle against slough and swale, a land that showed neither promise nor purpose, won with metal, with concrete, with our own hands hammering, forging, and building.
– Это случается с тем, кто глуп, как осел, – возразил доктор. – С тем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухую почву от ядовитого и гнусного болота.
«That comes — as you call it — of being arrant asses,» retorted the doctor, «and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough.
nom
Но от него пахло сырыми травами, что растут у торфяных болот.
But I knew he smelled like the damp grass that grows near old moss.
Но вы прилагаете такие усилия ради нашего скромного болота.
And yet, you take such effort to secure our humble slice of moss.
Мерилин все еще живет в отеле у болота, на границе штатов?
Is Marilyn still staying at the moss lake motel out by the interstate?
nom
Парень может владеть болотом во Флориде или ранчо в Техасе, кто знает.
Listen, all I'm saying is, Philly was a wash.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test