Exemples de traduction
nom
59. Общественными благами являются блага, которые приносят пользу всему обществу.
59. Public goods are goods that benefit society as a whole.
– Благо племени – прежде всего, так? – спросил Пауль.
"The good of the tribe, that is the most important thing, eh?" Paul asked.
Говорят, даже над входом в Нурменгард была надпись: «Ради общего блага».
They say ‘For the Greater Good’ was even carved over the entrance to Nurmengard.”
— Тогда Добби придется на это пойти. Ради вашего блага, сэр.
“Then Dobby must do it, sir, for Harry Potter’s own good.”
Но премия, предоставленная сельдяному промыслу на парусни- ках, совсем не содействует этой благой цели.
But the herring buss bounty contributes to no such good purpose.
— Силы благие, Гарри! — изумился Дамблдор. — Чему обязан столь поздним сюрпризом?
“Good gracious, Harry,” said Dumbledore in surprise.
Он вспомнил слова, начертанные над входом в Нурменгард: «Ради общего блага».
He remembered the words that had been engraved over the gateway to Nurmengard: FOR THE GREATER GOOD.
Неужто Ариана Дамблдор оказалась первой жертвой, погибшей «ради общего блага»?»
Is it possible that Ariana Dumbledore was the first person to die “for the greater good”?
nom
На практике для многих стран она может быть экономическим благом.
In fact, for many countries, it can be an economic boon.
С. Урбанизация и экстремальные погодные явления: во зло или во благо водные ресурсы Азиатско-Тихоокеанскому региону?
C. Urbanization vis-à-vis extreme weather events: a bane or a boon for the Asia-Pacific region's water resources?
Только такие люди смогут найти нужные инструменты для создания общества, в котором каждый человек незаменим для всех остальных, а разнообразие считается благом.
Only such people will be able to find the appropriate instruments to build societies in which each person is indispensable to all others and which diversity is recognized as a boon.
Тем не менее, все чаще политика в области народонаселения и развития исходит из того, что люди являются бременем, а не благом.
Yet increasingly population and development policies suggest that people are a burden rather than a boon.
Современные удобрения и пестициды стали благом для сельского хозяйства и помогают нам кормить все более увеличивающееся по численности население.
Modern fertilizers and pesticides have been a boon to agriculture and helped us feed our growing populations.
Водообеспечение - это не только основная потребность, но и благо для развития человеческого потенциала, что способствует повышению производительности труда и дает возможность процветать мелкому семейному бизнесу.
More than covering a basic need, water is a boon to human development, raising productivity and allowing small household businesses to flourish.
Наконец, можно предположить, что меры по борьбе с отмыванием денег в официальной банковской системе обернулись фактически благом для неофициальной системы ввиду их воздействия на конкуренцию.
Lastly, one can imagine that the measures to curb money laundering in the formal banking system is actually a boon for the informal system, because of their effect on competition.
Беспредельная жажда обогащения превратила природные ресурсы -- огромное благо для африканских стран -- в источник конфликтов.
The untenable greed of some has transformed natural resources -- a huge boon for the African nations -- into a source of conflict.
В то время как это явилось для нас огромным благом, мы считаем, что сегодня существует острая необходимость в предоставлении доступа развивающимся странам к информационным и коммуникационным технологиям.
While this has been a boon for us, we now find it altogether imperative that developing countries lock onto the information and communication technologies.
Ваши увещевания есть благо удвоить усердие.
Your remonstrances are a welcome boon and surely will redouble my diligence.
Барт Басс был благом для Манхеттенского горизонта.
Bart Bass has been a boon to Manhattan's skyline.
Ну, мы всегда пребываем в поиске безмерных благ.
Well, we're always on the lookout for enormous boons.
Жирафы-велосипеды были благом для усталых зажигателей фонарей.
Giraffe bicycles were a boon to the weary lamp lighter.
nom
Я предпочел бы считать этот кризис неприятностью, неожиданно обернувшейся благом.
I prefer to think of this crisis as a blessing in disguise.
Гиппократ сказал, что здоровье -- это самое большое человеческое благо.
Hippocrates said that health is the greatest of human blessings.
Чем больше благо, тем более неприятна оборотная сторона.
The greater the blessing, the nastier the curse.
48. Увеличение численности молодежи может быть благом или бедой.
The youth bulge may turn out to be a blessing or a curse.
Для телеиндустрии это является одновременно и благом, и злом.
For television providers, this is both a blessing and a curse.
Информационная технология действительно может принести с собой огромные блага.
The blessings of information technology can indeed be legion.
Это тот случай, когда "изменение климата" − очевидное благо.
This is a case in which "climate change" is clearly a blessing.
78. "Во-первых, какова природа технологии: действительно ли она является великим благом, и что мы, в сущности, знаем о благе?
78. "First, the nature of technology: it is a great blessing, and what do we know about blessings?
Кончина Вашей дочери могла бы в сравнении с ними казаться благом.
The death of your daughter would have been a blessing in comparison of this.
И прежде чем Джессика успела что-либо сказать, сама же ответила: – Но нет, ты не могла вкушать от благословенной воды, ибо ты – иномирянка и как таковая была лишена этого блага.
Before Jessica could answer, Chani said: "It is not possible that you have tasted the blessed water. You are outworlder and unprivileged."
Ибо я часто наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою ценность.
for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
nom
Мы никогда не угрожали безопасности ни одной соседней страны, и мы всегда стремились способствовать миру и стабильности в регионе на благо всех народов мира.
We have never posed a security threat to any neighbour, and we have always sought to promote regional peace and stability and the common weal of all our nations.
Слова "верь в народ, как в Бога" великодушный лидер нашего народа президент Ким Ир Сен сделал своим девизом на всем протяжении революционной деятельности и всегда находился с народом, разделяя с ним горе и радость и прилагая неустанные усилия на благо свободы и счастья своего народа.
The benevolent leader of our people, President Kim Il Sung, took the phrase "believe in the people as in heaven" as his maxim throughout his whole period of revolutionary activities and always found himself among the people, shared weal and woe with them and made tireless efforts for the freedom and happiness of the people.
Основная категория стремится найти сиюминутное решение, дабы способствовать узким местническим интересам немногих в ущерб общему благу огромного числа малых и средних стран.
The main category is seeking a quick fix in order to further the narrow parochial interests of a few to the detriment of the common weal of a vast number of small and medium-size countries.
Я полагаю, что по внесении незначительных коррективов можно обеспечить, чтобы этот орган работал на общее благо человечества.
I feel that with a slight correction, this body can be made to function for the common weal of man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test