Traduction de "беспрерывно" à anglaise
Беспрерывно
phrase
Exemples de traduction
adverbe
Потребуется также направить значительные инвестиции в существующие сети с целью обеспечения беспрерывности поставок.
Significant investments in networks are also required to ensure the continuity of supply.
Все это время правительственное радио беспрерывно подстрекало население к геноциду и продолжению террора.
Throughout that period, the Government radio station had continually incited genocide and spread terror.
Однако этот процесс не был постоянным и беспрерывным.
However, this has not been a steady, continuous process.
Первоначально предполагалось, что производство будет продолжаться беспрерывно до 27 марта 2008 года.
The proceedings were originally scheduled to run continuously until 27 March 2008.
Постоянно и беспрерывно
Constantly and continuously
5. Безопасность информационно-коммуникационных технологий и обеспечение беспрерывности работы
5. Information and communication technology security and business continuity
В Физулинском районе Азербайджана также идут беспрерывные позиционные бои.
Continuous positional engagements are also taking place in the Fizuli district of Azerbaijan.
У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно.
I have had many bilateral consultations - this week almost continuously.
Целью этого является обеспечение беспрерывного обучения детей на начальных этапах чрезвычайной ситуации.
Its purpose is to ensure the continuation of children's education during the early stages of en emergency.
Его, как утверждается, заставляли почти беспрерывно находиться в положении "шабех".
He has allegedly been forced almost on a continuous basis into the “shabeh” position.
И как беспрерывный процесс созидания и совершенствования.
A continual process of innovation and creation.
помимо воли, твоя нога начинает рыхлить песок, глаза начинают блуждать, ты беспрерывно сплетаешь и расплетаешь пальцы.
in spite of yourself, your foot starts scuffing the sand, you let your eyes wander, you are continually crossing and uncrossing your fingers.
И после ещё одного месяца беспрерывных ковровых бомбардировок и снова НИКАКОЙ реакции Они потеряли "Элитную" И стали "Республиканцы выдумали эту херню про то, что там вообще есть гвардия..."
And after one month of continuous bombing not one reaction AT ALL, they went from the 'Elite Republican Guard' to the 'Republican Guard' to the 'Republicans made this shit up about there being guards out there... we hope you enjoyed your firework show.
Как только вы так начинаете рассуждать, тут же выходите из беспрерывной цепи человечества, накапливающей количество.
The moment you begin to reason that way, you're leaving the continuous chain of mankind that is accumulating quantity.
Но когда они беспрерывно идут друг за другом и бросают по горстке земли, образуется холм.
But when they continuously walk one after another and throw a handful of earth each, a hill is formed.
В этом углу известь с потолка сыплется беспрерывно.
Plaster from the ceiling in this corner is continuously crumbling.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, -
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously,
Смазка должна быть непрерывной и беспрерывной!
Lubrication must be continuous and uninterrupted.
ПТИЦА БЕСПРЕРЫВНО ПОЁТ
BIRD CHIRPS CONTINUOUSLY
Император благодарит вас за вашу беспрерывную преданность Империи.
The Emperor thanks you for your continued loyalty to the Empire.
Охранявшие Гарри волшебники беспрерывно кружили около него, как огромные хищные птицы.
The guard around him was circling continuously like giant birds of prey.
На другой же день Аглая опять поссорилась с князем, и так продолжалось беспрерывно, во все следующие дни.
Next day Aglaya quarrelled with the prince again, and so she continued to behave for the next few days.
Сыча пришлось снова прикрыть парадной мантией Рона, чтобы он не ухал беспрерывно.
Pigwidgeon was once again hidden under Rons dress robes to stop him from hooting continually;
Наконец, запинаясь и беспрерывно посматривая на дочь, объявила, что ее чрезвычайно заботит теперь одно обстоятельство.
At last, faltering and glancing continually at her daughter, she declared that one circumstance troubled her greatly at present.
Подобная неприязнь подстегивает ум и является самой плодотворной почвой для острословия! Можно беспрерывно болтать и так и не сказать ничего заслуживающего внимания.
It is such a spur to one’s genius, such an opening for wit, to have a dislike of that kind. One may be continually abusive without saying anything just;
Но, оставаясь в полном неведении о состоявшемся разговоре, обе они почти беспрерывно предавались восторгам до самого того дня, когда Лидия должна была покинуть Лонгборн.
But they were entirely ignorant of what had passed; and their raptures continued, with little intermission, to the very day of Lydia’s leaving home.
Но пусть! Я согласен, что иначе, то есть без беспрерывного поядения друг друга, устроить мир было никак невозможно; я даже согласен допустить, что ничего не понимаю в этом устройстве; но зато вот что я знаю наверно: если уже раз мне дали сознать, что «я есмь», то какое мне дело до того, что мир устроен с ошибками и что иначе он не может стоять?
Admit that without such perpetual devouring of one another the world cannot continue to exist, or could never have been organized--I am ever ready to confess that I cannot understand why this is so--but I'll tell you what I DO know, for certain. If I have once been given to understand and realize that I AM--what does it matter to me that the world is organized on a system full of errors and that otherwise it cannot be organized at all?
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
adverbe
Однако необходимо проявлять настойчивость и беспрерывно стремиться создавать условия для полного соблюдения прав человека.
However, it was essential to persevere and to work unceasingly to re—establish conditions for full respect of human rights.
Вы бесконечно подстрекаете, беспрерывно придумываете новые трюки.
You are endlessly agitating, unceasingly mischievous.
phrase
6. Как указано в вышеупомянутом промежуточном докладе, было принято решение заменить контракт на аэродромное обслуживание и с этой целью изучить следующие пять вариантов обеспечения беспрерывного обслуживания МООНДРК: использовать услуги сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на международной и местной основе; использовать услуги воинских контингентов; использовать услуги местных подрядчиков; использовать услуги международных подрядчиков; или комбинацию вышеуказанных вариантов.
6. As set out in the aforementioned progress report, it had been decided to replace the airfields services contract and, to that end, to explore the following five options to ensure the uninterrupted provision of services to MONUC: United Nations international and local staff; military contingents; local contractors; international contractors; or a combination of those options.
Хотя в некоторых регионах мира установлен мир, в других беспрерывно продолжаются войны.
While in some parts of the globe peace is signed, in others war is never ending.
«Испаньола» плыла то на север, то на юг, то на восток, то на запад, хлопая парусами и беспрерывно возвращаясь к тому курсу, который только что оставила.
To and fro, up and down, north, south, east, and west, the HISPANIOLA sailed by swoops and dashes, and at each repetition ended as she had begun, with idly flapping canvas.
Он понять не мог, как мог он так глупо довериться. В сущности, он и не доверялся никогда; он рассчитывал на генерала, чтобы только как-нибудь войти к Настасье Филипповне, хотя бы даже с некоторым скандалом, но не рассчитывал же на чрезвычайный скандал: генерал оказался решительно пьян, в сильнейшем красноречии, и говорил без умолку, с чувством, со слезой в душе. Дело шло беспрерывно о том, что чрез дурное поведение всех членов его семейства всё рушилось, и что этому пора наконец положить предел.
He could not imagine how he had been so foolish as to trust this man. He only wanted one thing, and that was to get to Nastasia Philipovna's, even at the cost of a certain amount of impropriety. But now the scandal threatened to be more than he had bargained for. By this time Ardalion Alexandrovitch was quite intoxicated, and he kept his companion listening while he discoursed eloquently and pathetically on subjects of all kinds, interspersed with torrents of recrimination against the members of his family. He insisted that all his troubles were caused by their bad conduct, and time alone would put an end to them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test