Traduction de "беседовать" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Дети, с которыми мы беседовали, жаловались на растущее неравенство.
The children we talked to complained of growing inequality.
b) беседовать с заключенными;
(b) Talk to prisoners;
Верховный комиссар возложила венок и беседовала с очевидцами, пережившими это нападение.
The High Commissioner laid a wreath and talked to the survivors of the attack.
Я имела возможность беседовать с их родителями и другими членами их семей.
I had the opportunity to talk to their parents and other family members.
с) Заключенный Й.Т. вначале отказался беседовать с представителями Министерства юстиции.
Inmate J.T. initially refused to talk to the representatives of the Ministry of Justice.
Этому лицу также должно быть разрешено очно беседовать с адвокатом.
This person should also be allowed to talk to a lawyer in person.
Сотрудники миссии также сознательно не беседовали ни с одним из повстанцев.
In addition, the mission did not knowingly talk to any rebels.
Однако Специальный докладчик не беседовала с ними наедине.
However, the Special Rapporteur did not talk with them alone.
Вы просто беседовали.
- You talked.
Мы спокойно беседовали.
We talked quietly.
- Да, мы беседовали.
- Yes, we talk.
Продолжайте... беседовать.
Keep... keep talking.
Ну как, беседовал.
Well, I say "talking."
Она беседовала с профессором Синистрой с кафедры астрономии.
She was talking to Professor Sinistra of the Astronomy department.
Там, если он не мог разговаривать с ней, он беседовал с ее друзьями.
There he had talked to her friends, when he could not to herself.
Замечательно занятный оказался человек, мы с ним долго беседовали.
He was a very interesting man, and we got to talking.
Теперь они беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.
Their only chance of talking to him was during Care of Magical Creatures lessons.
Крауч, впрочем, не обратил на него ни малейшего внимания и продолжал беседовать с деревом:
Crouch, who did not look at him, but continued to talk to a nearby tree.
Работая в Корнелле, я часто беседовал с сотрудниками и студентами факультета психологии.
When I was at Cornell, I often talked to the people in the psychology department.
Она увлеченно беседовала с Виктором Крамом и едва ли замечала что именно ест.
She was deep in talk with Viktor Krum and hardly seemed to notice what she was eating.
– Задушевные разговоры? – Она оглянулась на меня. – Не помню, но, кажется, мы беседовали о нордической расе.
"Did I?" She looked at me. "I can't seem to remember, but I think we talked about the Nordic race.
Время от времени мы с ним беседовали на эту тему, однако сколько-нибудь серьезных результатов ни он, ни я не получили.
We talked about it from time to time, but we weren’t getting anywhere much.
Сомневаюсь, чтобы это была Минерва Макгонагалл: насколько я знаю, она еще не в состоянии ни с кем беседовать.
I doubt it was Minerva McGonagall, I hear she is still too ill to talk to anyone.
verbe
Я беседовал по телефону с моим министром, который сейчас находится в Париже, и поэтому несколько задержался.
I was engaged in a telephone conversation with my Minister, who is actually in Paris, so I came a little bit late to join you.
Я позволил себе просить Вас побеседовать со мной, к чему Вы выразили готовность и попросили меня подождать, пока Вы не закончите беседовать с другим лицом.
I took the liberty of requesting an interview, which you were willing to grant, though you asked me to wait until you had finished the conversation you were having with someone else.
Тем не менее Специальный докладчик имел возможность обстоятельно беседовать с г-ном Муадда - на протяжении полутора часов - и с озабоченностью констатировал неудовлетворительное состояние здоровья его супруги.
The Special Rapporteur was nevertheless able to hold a long conversation with Mr. Mouadda (one hour and a half) and learned with concern of the precarious health of Mr. Mouadda's wife.
Представители консульства его страны происхождения имеют право посещать его, беседовать с ним и поддерживать с ним переписку.
Consular officers of the person's country of origin have the right to visit and converse with him or her.
167. Утверждается, что адвокаты не имели возможности беседовать со своими клиентами в конфиденциальной обстановке на протяжении всего срока их задержания полицией, поскольку их беседы всегда проходили в присутствии полицейского.
Lawyers were said to be unable to have confidential discussions with their clients during their detention by the police, since a police officer was always present during their conversations.
В заключение следует отметить, что согласно полученной информации, ни в одной тюрьме Камеруна нет специальных комнат для свиданий, позволяющих заключенным под стражу конфиденциально беседовать с их родственниками или адвокатом.
According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers.
Консульские сотрудники имеют право посещать данного гражданина, беседовать с ним, а также принимать меры к обеспечению его защиты в суде.
Consular officials have the right to visit the person, to converse with him or her and to arrange for his or her legal representation.
Оратор лично беседовал с курдами, принадлежащими к этой категории, и вынес из этих бесед такое же впечатление.
He had personally received the same impression from conversations with Kurds in that category.
Мы просто беседовали.
We were just having a nice conversation.
Мы с ней беседовали.
We had a conversation.
Вы с ним беседовали.
You had conversations with him.
"Беседовать", Ваша светлость!
Ooh, "converse", Your Lordship!
- Они любят беседовать.
- They love conversing.
****** Мы об этом уже беседовали.
We've had this conversation.
- Мы так мило беседовали.
-We were having a nice conversation.
Я беседовал с Шахматистом.
I had a conversation with Chess.
Сейчас ему меньше всего на свете хотелось беседовать с Полумной Лавгуд.
The very last thing he wanted now was a conversation with Luna Lovegood.
Стоявшие у калитки Шарлотта и мистер Коллинз беседовали с дамами в коляске.
Collins and Charlotte were both standing at the gate in conversation with the ladies;
Дамблдор склонился у воды и беседовал с русалкой, самой дикой и злобной на вид из всего водного народа; должно быть, она была среди своего племени главной.
Dumbledore was crouching at the water’s edge, deep in conversation with what seemed to be the chief merperson, a particularly wild and ferocious looking female.
Он вспомнил, как Дамблдор два года назад присел у кромки воды, совсем рядом с местом, где сидел сейчас Гарри, и по-русалочьи беседовал с предводительницей водяных.
He remembered Dumbledore crouching at the water’s edge two years ago, very close to where Harry now sat, and conversing in Mermish with the Merchieftainess.
В бар вошли Макгонагалл и Флитвик, за ними — Хагрид с министром магии Корнелиусом Фаджем, толстячком в зеленом котелке и полосатой мантии. Все четверо увлеченно о чем-то беседовали.
Professors McGonagall and Flitwick had just entered the pub with a flurry of snowflakes, shortly followed by Hagrid, who was deep in conversation with a portly man in a lime green bowler hat and a pinstriped cloak—Cornelius Fudge, Minister of Magic.
Дорога была не самой близкой, но Гарри точно знал, что должен исполнить эту прихоть. Он направился прямиком к огороду, где с удовольствием, но без особого удивления обнаружил профессора Слизнорта, который беседовал с профессором Стебль.
It was not strictly on the way, but it seemed clear to Harry that this was a whim on which he should act, so he directed his feet immediately toward the vegetable patch, where he was pleased, but not altogether surprised, to find Professor Slughorn in conversation with Professor Sprout.
Перед лифтом стояли четверо, двое из них о чем-то увлеченно беседовали: одним был длинноволосый волшебник в великолепной черной с золотом мантии, другой — прижимавшая к груди папку приземистая, похожая на жабу колдунья с бархатным бантом в коротких волосах.
Four people stood before them, two of them deep in conversation: a long-haired wizard wearing magnificent robes of black and gold, and a squat, toadlike witch wearing a velvet bow in her short hair and clutching a clipboard to her chest.
verbe
Открытие этого сайта сопровождалось видеочатом в режиме реального времени, в котором представитель ЮНИСЕФ беседовал о Конвенции с преподавателями и студентами.
This launch was accompanied by a live video chat with a representative of UNICEF who spoke about the Convention with teachers and students.
27. На 188-м заседании 5 ноября 1997 года представитель Российской Федерации информировал Комитет о совершенном полицией города Нью-Йорка акте преследования и запугивания в отношении Постоянного представителя Российской Федерации. 31 октября, когда Постоянный представитель направлялся на своем автомобиле на важное заседание в Совете Безопасности, движение по 67-й улице было блокировано патрульной машиной полиции города Нью-Йорка с полицейскими, которые неспешно беседовали с человеком, стоявшим на улице.
27. At the 188th meeting, on 5 November 1997, the representative of the Russian Federation informed the Committee of an act of harassment and intimidation against the Permanent Representative of the Russian Federation by the New York City Police. On 31 October, the Permanent Representative had been in his car on his way to an important meeting of the Security Council when his progress was blocked by a New York police patrol car on 67th Street, with the policemen inside the car casually chatting to a person standing on the street.
На пути его следования движение на 67-й улице было блокировано патрульной машиной полиции Нью-Йорка, водитель которой, находившийся в машине, беседовал с прохожим.
On the way, the traffic along 67th Street was blocked by a New York police patrol car, the driver of which was inside the car chatting with a passer-by.
Сейчас мы можем беседовать в Интернете в "реальном времени".
We can now chat “real-time” on the Internet.
76. Дело Мирабете: 20 февраля 1996 года 17-летний юноша Алехандро Мирабете пил пиво и беседовал с группой друзей в баре на улице Вуэлта-де-Облигадо, расположенной между улицами Оласабаль и Мендоса, в квартале Бельграно, Буэнос-Айрес.
78. Mirabete case: On 20 February 1996, Alejandro Mirabete, aged 17, and a group of friends were drinking beer and chatting at an open-air stall on Vuelta de Obligado Street, between Olazábal and Mendoza, in the Belgrano district of Buenos Aires.
А я беседовал с одним депрессивным.
I chatted with a depressive.
Мы недавно с ней беседовали.
We had a little chat with her earlier.
Мы просто беседовали, болтали ни о чем.
We were just chatting, shooting the breeze.
Я собираюсь дружелюбно по беседовать
I'm going to have a friendly chat.
Ты что не хочешь со мной беседовать?
Don't you want to chat with me?
Мы с месье Мишо беседовали о воспитании детей.
We were chatting about our kids' education.
Мне нравится с тобой беседовать.
You know I like our little chats.
Долго она с бродягой беседовала.
Pretty long time to chat with a vagrant.
Я беседовал с итальянским послом.
I had a chat with the Italian ambassador.
Анджелина, стоя у камина, беседовала с Алисией Спиннет.
Angelina, who had been chatting with Alicia Spinnet near the fire, looked over at him.
— Мы тут, Питер, беседовали о том, как погибли Джеймс и Лили. И вообще о той ночи.
“We’ve been having a little chat, Peter, about what happened the night Lily and James died.
Профессор Граббли-Дерг была тут как тут, беседовала о чем-то с профессором Синистрой, учительницей астрономии. Хагрид, как и вчера, выделялся только своим отсутствием.
Professor Grubbly-Plank was chatting to Professor Sinistra, the Astronomy teacher, and Hagrid was once again conspicuous only by his absence.
Крам пристально вглядывался поверх своего бокала в Ксенофилиуса, который непринужденно беседовал с несколькими чародеями по другую сторону танцевального настила.
Krum glowered over the top of his drink, watching Xenophilius, who was chatting to several warlocks on the other side of the dance floor.
verbe
Инциденты, упоминаемые в докладе, излагаются в том виде, в каком о них было сообщено Комитету свидетелями, с которыми они беседовали.
The incidents described in the report are recounted as they were communicated to the Committee by the witnesses who appeared before it.
b) получать юридические услуги, включая право встречаться и беседовать с лицами, предоставляющими юридические услуги;
(b) To receive legal services, including the right to invite and communicate with persons, providing legal services;
Автор сообщения утверждает, что социальный работник беседовала только с жертвой, ее семьей и членами общины и наводила справки о ее нравственном облике, но при этом не встретилась с тремя обвиняемыми.
The author maintains that the social worker investigated only the victim, her family and her community, enquiring about her morals, but leaving aside the three accused.
Подавляющее большинство тех, с кем беседовали сотрудники миссии, заявляли, что в их общинах не было вооруженных людей.
The vast majority of people with whom the mission spoke claimed that there had been no armed men among their communities.
В отдельных случаях присутствовавшие должностные лица имели возможность напрямую беседовать с проживающими, которые понимали немецкий язык.
In some cases because the hostel residents understood German the officials involved were also able to communicate with them directly.
Специальный представитель беседовал с представителями деловых кругов, регионального военного командования и муниципальных властей.
The Special Representative held discussions with the business community, the regional military command and the municipal authorities.
65. Что касается событий мая 1998 года, Специальный докладчик беседовала с пострадавшими, свидетелями, членами китайской общины, правозащитниками и представителями НПО.
With regard to the May 1998 riots, the Special Rapporteur spoke with victims, witnesses, members of the Chinese community, human rights defenders and NGOs.
Члены Комиссии также беседовали с рядом бурундийских официальных лиц, в том числе с начальниками штабов сухопутных сил и жандармерии, а также с представителями дипломатического корпуса.
The Commission also interviewed a number of Burundian officials, including the Chiefs of Staff of the army and gendarmerie, as well as members of the diplomatic community.
240. В ходе посещения члены делегации беседовали с детьми, подростками, женщинами и членами общин коренных народов.
240. Members of the delegation interviewed children, adolescents, women and members of indigenous communities in the course of the visit.
И вы хотите меня уверить, мисс Салливан, что не беседовали с Лексом?
You led me to believe that you were no longer in communication with Lex.
Я беседовала с Господом о Вас.
I communed with God about you.
Теперь мы сможем беседовать через эфир.
And we may commune across the ether.
Может, внеземные существа находятся на пост-биологическом этапе развития, и могут беседовать с электронным божественным разумом?
Could aliens be post-biological beings who commune with a divine digital mind?
Те, кто изображен на портретах Хогвартса, могут беседовать друг с другом, однако они не способны перемещаться за пределами замка.
The portraits of Hogwarts may commune with each other, but they cannot travel outside of the castle except to visit a painting of themselves elsewhere.
verbe
Он беседовал с полицейскими.
He was confabbing with the polisen officers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test