Traduction de "бережливость" à anglaise
Exemples de traduction
nom
Как правило, страхование кредитов таких кооперативов требует, чтобы до получения кредита член кооператива уже имел надежный депозитный счет, что стимулирует бережливость среди членов кооператива.
Their credit underwriting generally requires that a member's deposit account is well established before credit is extended, instilling thrift among members.
От oikonomos произошло oikonomi, которое имело не только значение <<управление домохозяйством или семьей>>, но и такие значения, как <<бережливость>>, <<руководство>>, <<администрация>>, <<регулирование>> и <<государственный доход>>.
From oikonomos was derived oikonomi, which had not only the sense of "management of a household or family" but also includes concepts of "thrift", "direction", "administration", "arrangement", and "public revenue of a state".
Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности.
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving.
Могут также создаваться общества бережливости, фонды товарищества, кооперативные ассоциации и спортивные клубы;
Thrift and fellowship funds, cooperative associations and sports clubs may also be established;
С момента создания его основная роль и задачи заключались в поощрении бережливости среди своих членов путем мобилизации сбережений, с тем чтобы его члены могли получать кредиты по справедливой процентной ставке.
Its main role and objectives since its inception has to encourage thrift among its members through the mobilization of savings in order to give loans to its members at a fair rate of interest.
В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы.
You have a great many qualities that I admire-- industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift.
И бережливости и доверии.
And trust and thrift.
- Такими, как желание и бережливость.
- Such as lust and thrift.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
Поднимая цену, он ограничивает потребление и заставляет всех, а в особенности низшие классы народа, более или менее соблюдать бережливость и умеренность.
By raising the price he discourages the consumption, and puts everybody more or less, but particularly the inferior ranks of people, upon thrift and good management.
465.5 Укрепление приверженности труду, общественной дисциплине, духу изобретательства и предпринимательства, честности и бережливости, а также приверженности качественной продукции.
465.5. Strengthening of commitment to work, social discipline, innovation, entrepreneurship, honesty and frugality, and commitment to improving the quality of production.
Поэтому обращаюсь ко всем казахстанцам взяться за осуществление названных мер, проявить трудолюбие и напористость, быть бережливыми, помогать и заботиться о близких, о тех, кто нуждается в помощи.
I therefore call upon all Kazakhs to get started on implementing the above-mentioned measures, to demonstrate hard work and perseverance, to be frugal, and to support and care for your kith and kin and all those who need help.
Ожидаемые результаты применения дифференцированных тарифов на воду: экономия и бережливость населением энергоресурсов (рациональное использование ресурсов, экономия денежных средств), дополнительные инвестиции в модернизацию и реконструкцию сетей и сдерживание инфляции, социальная справедливость (потребители с повышенными условиями комфортности должны платить больше).
Expected results of the application of differentiated water tariffs include a careful and frugal approach by the public to energy consumption - involving the sound use of resources and resulting in the saving of money; more investment in modernization and reconstruction of networks; lower inflation and social justice (more affluent consumers should pay more).
24. В интересах бережливого использования ресурсов просьбы членов Комитета о предоставлении дополнительной информации в письменном виде должны ограничиваться вопросами существа.
24. In the interests of the frugal use of resources, requests by Committee members for additional information to be provided in writing should be limited to essential matters.
Например, для того чтобы действительно уменьшить масштабы нищеты, потребуется внедрить концепцию умеренности и бережливости.
For example, in order truly to reduce poverty, the concept of moderation and frugality would need to be introduced.
Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь.
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage.
вновь подтверждая, что для достижения глобального устойчивого развития необходимы коренные изменения в сложившихся в странах моделях производства и потребления, что все страны должны содействовать формированию рациональных моделей потребления и производства, причем развитые страны должны играть в этом процессе ведущую роль, а выгоды от него должны получать все страны с учетом Рио-де-Жанейрских принципов, и что должны быть найдены новые пути для осуществления перехода к культуре более бережливой жизни, для уменьшения объема отходов и для обеспечения более справедливого распределения ресурсов,
Reaffirming that fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development and that all countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, and that new pathways must be found for making the transition to a culture of more frugal living, less waste and greater equitable sharing of resources,
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
"No, thanks to my family's frugal nature and untimely death. "
У него есть такой порок, как бережливость.
The man makes a vice of frugality.
Но мы воспитывали ее бережливой.
But we raised her to be frugal.
Ты такая глупая, или просто слишком бережливая?
Are you stupid or just too frugal?
Потому что экономика в полной жопе, и мы сможем побыть бережливыми.
That's great! 'Cause the economy sucks, so... - ...we can be frugal.
Бережливость - твоё новое кредо.
Frugal is the new black.
Ты гордый и бережливый человек.
Well, you're a proud and frugal man.
И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости.
And I also have a swiss sense of frugality.
Поедим замороженного пирога из "Бережливого индиановца", и посмотрим "Танцы с мамами".
We are eating defrosted pot pies from the Frugal Hoosier and watching "Dance Moms."
Расточительность или неблагоразумие одних всегда более чем уравновешивается бережливостью и разумным поведением других.
the profusion or imprudence of some being always more than compensated by the frugality and good conduct of others.
Вместе с тем расходы, производимые на предметы, долго сохраняющиеся, благоприятствуют не только накоплению, но и бережливости.
The expense too, which is laid out in durable commodities, is favourable, not only to accumulation, but to frugality.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
В больших городах, напротив, предприятие можно расширять по мере возрастания капитала, а кредит бережливого и расчетливого человека увеличивается еще быстрее, чем его капитал.
In great towns, on the contrary, trade can be extended as stock increases, and the credit of a frugal and thriving man increases much faster than his stock.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Однако редко случается, чтобы крупные состояния даже в больших городах наживались в давно установившихся и хорошо известных отраслях торговли или промышленности иначе, как после долгих лет трудовой и бережливой жизни.
It seldom happens, however, that great fortunes are made even in great towns by any one regular, established, and well-known branch of business, but in consequence of a long life of industry, frugality, and attention.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
Я бережливая, а не жеманная.
I'm thrifty, not chichi.
Эффективная, и можно сказать, бережливая тактика.
An effective, and might I add, thrifty tactic.
Разве она не бережливая?
Isn't she thrifty?
- Ты такой бережливый.
I love how thrifty you are.
Моя сестра прекрасно готовит и очень бережливая.
My sister's a good cook. And very thrifty.
Они гордятся своей бережливостью.
They're proud of their thriftiness.
Мои бережливые путешественники! Лиза, как дела в школе?
Oh, my thrifty pioneers.
Бережливыми, верными, храбрыми.
Thrifty, loyal, brave.
И уверенна в себе, и преданна, и бережлива.
Uh, confident, um, loyal, thrifty.
– Бережливый человек! – воскликнул доктор. – Его не обсчитаешь.
«Thrifty man!» cried the doctor. «He wasn't the one to be cheated.»
Папа Юлий желал слыть щедрым лишь до тех пор, пока не достиг папской власти, после чего, готовясь к войне, думать забыл о щедрости. Нынешний король Франции провел несколько войн без введения чрезвычайных налогов только потому, что, предвидя дополнительные расходы, проявлял упорную бережливость.
Pope Julius the Second was assisted in reaching the papacy by a reputation for liberality, yet he did not strive afterwards to keep it up, when he made war on the King of France; and he made many wars without imposing any extraordinary tax on his subjects, for he supplied his additional expenses out of his long thriftiness.
a) Директиву № 3 Президента Беларуси "Экономия и бережливость - главные факторы экономической безопасности государства" от 14 июня 2007 года, в пункте 1.3.1 которой Совету министров и Академии наук предлагалось активизировать работы по строительству АЭС;
(a) Directive No. 3 of the President of Belarus "Economy and Saving -- Key Factors for Economic Security of the State" of 14 June 2007, which in its paragraph 1.3.1 calls on the Council of Ministers and the National Academy of sciences to speed up efforts to construct the NPP;
13. просит Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать всемерные усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов;
13. Requests the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under this budget, bearing in mind the reduced availability of resources;
В этой концепции большое значение придается развитию людских ресурсов, особое внимание уделяется образу жизни на основе самообеспеченности, умеренности, благоразумия, бережливости, информированности и морали, а также признаются различия в геоэкологических системах, экономике, культуре и традициях и важность участия.
The philosophy places importance on human resources development and emphasizes a way of life based on self-reliance, subsistence, rationality, immunity to improvidence, awareness and morality, and recognizes diversities in the geo-ecological system, economy, culture and traditions, and participation.
ссылаясь далее на пункт 13 своего решения 18/42, в котором Совет просил Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать все усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов,
Further recalling paragraph 13 of its decision 18/42, by which it requested the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under that budget, bearing in mind the reduced availability of resources,
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
Регулярная уплата жалованья судье не должна зависеть от доброй воли или даже от бережливости исполнительной власти.
The regular the good-will or even upon the good economy payment of his salary should not depend upon of that power.
Миссис Беннет не была бережлива по натуре, и только нежелание ее мужа влезать в долги не позволяло им расходовать средств больше, чем они получали от своего имения.
Mrs. Bennet had no turn for economy, and her husband’s love of independence had alone prevented their exceeding their income.
Помимо того, привычка к порядку, бережливости и вниманию, которую воспитывает в купце занятие торговлей, делает его гораздо более способным к осуществлению с прибылью и успехом любого проекта улучшений.
The habits, besides, of order, economy, and attention, to which mercantile business naturally forms a merchant, render him much fitter to execute, with profit and success, any project of improvement.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at the expense of his extreme parsimony.
...В-Ы-Й- бережливый.
...O-U-S-- parsimonious.
Если я хоть раз еще обвиню тебя в излишней бережливости, можешь меня высечь.
If ever I accuse you again of parsimony, you have my full permission to chastise me.
Капиталы возрастают в результате бережливости.
Capitals are increased by parsimony, and diminished by prodigality and misconduct.
Однако так как Англия никогда не могла похвастать весьма бережливым правительством, то бережливость никогда не была добродетелью, отличающей ее жителей.
England, however, as it has never been blessed with a very parsimonious government, so parsimony has at no time been the characteristical virtue of its inhabitants.
Бережливость, а не трудолюбие, является непосредственной причиной возрастания капитала.
Parsimony, and not industry, is the immediate cause of the increase of capital.
Но капитал никогда не мог бы возрастать, если бы бережливость не сберегала и не накопляла.
But whatever industry might acquire, if parsimony did not save and store up, the capital would never be the greater.
Независимо от этой необходимости государь вообще в подобных условиях бывает склонен к бережливости, необходимой для накопления.
Independent of this necessity, he is in such a situation naturally disposed to the parsimony requisite for accumulation.
Бережливость, ведущая к накоплению, сделалась почти одинаково редкой как в республиканских, так и в монархических странах.
The parsimony which leads to accumulation has become almost as rare in republican as in monarchical governments.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Высокая норма прибыли, как кажется, повсюду уничтожает ту бережливость, которая при других условиях естественна для купца.
The high rate of profit seems everywhere to destroy that parsimony which in other circumstances is natural to the character of the merchant.
Рассудительный и бережливый народ, чуждый подобного рода проектам, не чувствует необходимости в такого рода секретах.
A sober and parsimonious people, who are strangers to all such projects, do not feel that they have occasion for any such concealment.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
3. Укрепление международной системы посредством обеспечения большей капитализации и ликвидности в банковском секторе и исправление недостатков в основах, обеспечивающих безопасность финансовой системы любой страны, включающих в первую очередь правила бережливости и платежеспособности, непосредственное наблюдение, внутренний контроль и профессиональные кодексы поведения для банков и других финансовых учреждений;
3. Reinforcement of the international system through stronger capitalization and liquidity in the banking sector and the correction of shortcomings in the basic underpinnings that ensure the safety of the financial system of any country, consisting primarily in the rules of prudence and solvency, close supervision, internal controls and professional codes of conduct for banks and other financial institutions;
Между тем Миссии следует быть бережливой и следить за расходованием средств.
In the meantime, the Mission should exercise prudence and monitor the costs.
Генеральный секретарь хотел бы пояснить, что его предложение было направлено на обеспечение необходимой финансовой бережливости при найме сотрудников для проектов и миссий, мандаты которых четко ограничены по срокам.
The Secretary-General wishes to clarify that his proposal was intended to address the need for fiscal prudence when employing staff for projects and missions with clearly finite mandates.
Между тем Миссии следует быть бережливой и следить за расходованием средств (пункт 43).
In the meantime, the Mission should exercise prudence and monitor the costs (para. 43).
Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск.
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating
Однако недостаточно просто настаивать на большей бюджетно-финансовой бережливости отдельных стран в условиях, когда они не в состоянии сдержать силы, с которыми им приходится сталкиваться, независимо от того, какую они проводят политику.
It is not enough, however, simply to urge greater fiscal and monetary prudence on individual countries when the forces they are facing are beyond their capacity to contain no matter what their policies.
Мы надеемся, что с помощью создаваемой в настоящее время в Польше системы пенсионного страхования удастся успешно решить проблемы, касающиеся материального обеспечения: в ней предусматривается возможность накопления сбережений на старость, и это будет стимулировать финансовую бережливость.
We hope that the system of pension insurance currently being created in Poland will do its job in material terms: it has an element of saving for old age and therefore serves to help consolidate an attitude of financial prudence.
7. Несмотря на влияние выборных циклов на государственные расходы в некоторых странах, экономическая политика определялась принципами фискальной и бюджетно-финансовой бережливости и осторожности.
7. Despite the influence of electoral cycles on public spending in some countries, economic policies were determined by the principles of fiscal and monetary austerity and prudence.
Он отмечает также рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы при представлении дополнительных потребностей в отношении таких миссий Генеральный секретарь проявлял большую бережливость.
He also noted its recommendation that the Secretary-General should exercise greater prudence in presenting additional requirements for such missions.
32. Что касается миротворческой деятельности, то Генеральный секретарь признает, что, как сказано ниже в пункте 46, когда речь идет о потребностях сверх базовых 2500 должностей набранных на международной основе карьерных сотрудников, задействованных в миротворческих операциях, виды функций и численность необходимого персонала зависят от изменяющихся оперативных потребностей, а это заставляет проявлять финансовую бережливость при назначении сотрудников в миссии или на проекты.
32. With respect to peacekeeping, the Secretary-General recognizes that beyond the identified baseline need for 2,500 international career staff in peace operations, as discussed below in paragraph 46, the type of function and numbers of staff needed depend on evolving operational requirements, making it necessary to exercise fiscal prudence when appointing staff for service in missions or projects.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливость по отношению к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth on environmentally friendly habits.
18. Администрация Буша также намерена увеличить финансовую поддержку государства религиозным и общинным группам, которые работают по всей стране, предлагая целый ряд услуг нуждающимся лицам в таких областях, как снижение налогового бремени для наемных работников, поощрение бережливости и создание предприятий в неблагополучных районах.
18. The Bush administration also intended to increase financial support from the Government for faith-based and community-based groups in the country providing a range of services to people in need, such as reducing the tax burden of working people, encouraging savings, and assisting business start-ups in disadvantaged areas.
45. Миссия также предоставляла экспертную поддержку правительству, национальному парламенту и специальным рабочим группам по вопросам социально-экономического развития, в том числе по исполнению бюджета, справедливому развитию и развитию сельских районов, созданию рабочих мест, развитию частного сектора, инвестиционной политике и бережливому использованию средств нефтяного фонда в целях обеспечения устойчивого роста.
45. The Mission also provided expert advice to the Government, the National Parliament and specialized working groups on socio-economic development issues, including budget execution, equitable development and rural development, employment creation, private sector development, investment policies and prudent use of the Petroleum Fund for sustainable growth.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливое отношение к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth concerning environmentally friendly habits.
Ѕудучи бережливым, € скопил деньги на всю жизнь, при условии, что € умру в следующий вторник.
Money-wise, I'm set for life, provided I die next Tuesday.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Контроль: бережливый уход за культурой и осторожное обращение.
Control: Good crop husbandry and careful handling.
...притупляют бережливость.
And borrowing... ..dulls the edge of husbandry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test