Traduction de "безвыходный" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
Г-н Дмитриев добавил, что разнообразие правительственных программ и проявленная некоторыми странами изобретательность наглядно свидетельствуют о том, что нет таких ситуаций, которые можно было бы считать абсолютно безнадежными и безвыходными.
Mr. Dmitriev added that the diversity of government programmes and the ingenuity shown in some countries demonstrated that no situation was totally constrained and hopeless.
Перед лицом постоянной угрозы и военных преступлений израильского режима сотни тысяч людей, включая женщин и детей, в отчаянии и изза безвыходности обращают свой взор на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом.
Hundreds of thousands of people, including women and children, are looking at the United Nations and the international community at large, in despair and hopelessness, while under constant threat and war crimes of the Israeli regime.
Из-за недостатка жилья 7 миллионов семей -- 45 процентов -- оказались на улице, а около 10 миллионов человек находятся в безвыходном положении на грани нищеты.
7 million households -- 45% in total -- wander around due to the lack of houses while around 10 million are living hopeless in the last poverty line.
В условиях отсутствия перспектив скорого и справедливого урегулирования проблемы беженцев среди них нарастало отчаяние, отражающее безнадежность и безвыходность их угнетенного положения.
With no prospect of an early, just solution to their plight, frustration was growing among the refugees, reflecting the hopelessness and despair that overwhelmed them.
Я не удивлен тем, что эти молодые люди решили обратиться в иностранные посольства, поскольку люди в их положении, как правило, находятся в безвыходной ситуации".
I am not surprised these youngsters choose to go to foreign embassies, as people in their position are generally in a hopeless situation".
Это лишь некоторые из принятых Израилем бесчеловечных мер, в результате которых народ Палестины вынужден страдать в безвыходной ситуации, которая ухудшается с каждым днем.
These are but a few of the inhuman measures taken by Israel which have forced the people of Palestine to languish in a hopeless situation that deteriorates day by day.
Выражаем надежду, что наши партнеры, ООН, ОБСЕ, Совет Европы окажут необходимое воздействие на эстонские власти, с тем чтобы сотни тысяч постоянных жителей Эстонии не оказались после 12 июля 1996 года в еще более сложном, по существу безвыходном положении.
We express the hope that our partners, the United Nations, OSCE and the Council of Europe will exert the necessary influence on the Estonian authorities to ensure that hundreds of thousands of permanent residents in Estonia do not find themselves after 12 July 1996 in a still more complex and ultimately hopeless situation.
Тем не менее обосновавшиеся в Чили мигранты живут в крайне тяжелых условиях, например многочисленные молодые гаитянцы, семьи которых продали все имущество для оплаты их поездки и которые в большинстве своем находятся в безвыходном положении.
That did not alter the conditions of great hardship experienced by migrants already settled in Chile, such as the many very young Haitians, whose families had sold everything to pay for their journey and most of whom found themselves trapped in hopeless situations.
Ты искала новых идей для своей книги, ты искала вдохновение, и вот по своей вине ты оказываешься в безвыходной ситуации.
You wanted ideas to write your book you look for inspiration and put yourself into this hopeless situation
Ваша ситуация представляется мне совсем безвыходной.
Really. Your situation seems quite hopeless.
Мы привыкли к безвыходным ситуациям.
We're used to hopeless situations.
Мы все оценили, и ты в безвыходном положении.
We've assessed everything and you're in a hopeless position.
Самое забавное, что он не хотел умирать, несмотря на полную безвыходность ситуации.
The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die.
Безвыходных ситуаций не бывает.
Nothing is ever hopeless.
"Я попала в безвыходную ситуацию".
"I got into a hopeless situation".
Мы в безвыходном положении, да?
It does look hopeless, doesn't it?
- Вы ставите меня в безвыходное положение.
- Marie, you put me in the hopeless situation.
В основном, я привлекаю людей в безвыходном положении, так что ты отлично вписываешься.
I mean, what else have you got? I mainly attract people in positions of absolute hopelessness, so I think you fit into that quite nicely.
Для Раскольникова наступило странное время: точно туман упал вдруг перед ним и заключил его в безвыходное и тяжелое уединение.
A strange time came for Raskolnikov: it was as if fog suddenly fell around him and confined him in a hopeless and heavy solitude.
И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения.
And so crushed was he by the hopeless anguish and anxiety of this whole time, and especially of the last few hours, that he simply threw himself into the possibility of this wholesome, new, full sensation.
adjectif
Из-за нищеты, распространенной в общинах коренных жителей, девочки из домашних хозяйств, находящихся в безвыходном экономическом положении, рискуют не окончить школу и быть вынужденными заниматься проституцией.
Due to the nature of poverty in indigenous people's communities, indigenous girls from economically desperate households run the risk of dropping out of school and being forced into street activity.
Ситуация в Сомали по-прежнему является безвыходной.
The situation in Somalia remains desperate.
Распад базовой системы социального обслуживания в областях, находящихся за пределами правительственного контроля, привел к возникновению безвыходной ситуации на севере и на западе страны.
The breakdown of basic social services in areas outside government control has led to a desperate situation in the north and the west.
Мы призываем Вас оказать помощь тем эфиопам, которые подвергаются опасности и которые предоставлены милости потерпевшего поражение и находящегося в безвыходном положении правительства, мало заботящегося о соблюдении принципов гуманитарного права.
We appeal to you to assist these Ethiopians who are at risk and who are at the mercy of a defeated and desperate Government that cares little for principles of humanitarian law.
Его информировали о том, что в Кандагаре женщины не имеют возможностей для трудоустройства, а это ставит в безвыходное положение большинство вдов, которым необходим хоть какой-нибудь доход.
He was informed that there were no job opportunities for women in Kandahar, which placed the majority of women, who are widows and in need of an income, in a desperate situation.
Судя по сообщениям, тюремные власти не обеспечивают заключенных предметами первой необходимости и они вынуждены приобретать их у тюремщиков, которые наживаются на безвыходном положении заключенных.
Basic necessities are reportedly not provided by the prison authorities and must be purchased by prisoners from corrections officers who profit from the prisoners' desperate circumstances.
Таким образом, попытка представителя киприотов-греков создать дымовую завесу вокруг этого неоспоримого факта и уклониться от тяжкой ответственности его стороны за нынешнее безвыходное положение обречена на провал.
Therefore, the endeavour of the Greek Cypriot representative to create a smoke screen before this undeniable fact and shun his side's grave responsibility for the current impasse is a desperate attempt.
Безвыходное положение, в котором находился УНИТА в последние дни войны, позволяет предположить, что алмазы продавались по мере их поступления из рудников.
The desperate situation of UNITA in the last days of the war suggests that diamonds were sold as quickly as they were mined.
Наши народы не будут долго испытывать уважение к Организации или мириться с Генеральным секретарем, который потворствует интересам одних, в то же время проявляя равнодушие к безвыходному положению других.
Our publics will not long respect an Organization, or tolerate a Secretary-General, who caters to some while ignoring the desperate plight of others.
Она должна обсуждаться наряду с ключевыми политическим вопросами, прежде всего вопросом о земле, и экономическими и социальными вопросами, включая все более критическое и безвыходное положение палестинцев.
It has to be addressed alongside key political issues, particularly the question of land, and the economic and social issues, including the increasing critical desperate conditions of the Palestinians.
Ладно, безвыходная ситуация.
Well, desperate times.
Я не в безвыходной ситуации.
I'm not desperate or anything.
Человеком в безвыходной ситуации.
A man in a desperate situation.
Но ситуация безвыходная, Томас.
But these are desperate times, Thomas.
Он в безвыходной ситуации.
He's desperate.
Мы и так в безвыходной ситуации!
We are desperate!
Боб, ты ставишь нас в безвыходную ситуацию.
Bob, I think we're coming off a little desperate.
Боюсь, положение безвыходное.
Things are pretty desperate, I'm afraid.
Так. "Если вы оказались в безвыходном положении,
Right. "When you find yourself in a desperate situation,
adjectif
Перед лицом ставшей безвыходной ситуации деятельные силы в стране сочли необходимым обратиться к г-ну Пьеру Буйоя - национальному деятелю, чей патриотизм общеизвестен и чья приверженность демократии не требует более доказательств.
In view of a situation that had become inextricable, the key sectors of the nation had turned to Mr. Pierre Buyoya, a national figure known for his patriotism and undisputed commitment to democracy.
Поскольку они пострадали от целой совокупности нарушений прав человека, что поставило их в безвыходное положение, потребовались особые усилия для того, чтобы дойти до них и понять их нужды.
Because they suffered from an accumulation of human rights violations which put them in an inextricable situation, special efforts had to be made to reach and understand them.
Так называемые "законы Паскуа" поставили в безвыходное положение родителей-иностранцев, дети которых имеют французское гражданство или могут его получить, смешанные супружеские пары и их детей, лиц, которым отказано в предоставлении убежища при вопиющем нарушении ряда международных прав, признаваемых Францией.
The so—called Pasqua Acts have put the foreign parents of children who are or will in all likelihood become French, couples of mixed descent and their children and people denied asylum in an inextricable situation, flatly at odds with a number of international rights which France none the less acknowledges.
В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях.
In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test