Traduction de "worth" à russe
Exemples de traduction
nom
Our guiding light should be equal worth and social fairness for everybody.
Мы должны руководствоваться прежде всего соображениями равной ценности и социальной справедливости для всех.
The dignity and worth of the human person are universal.
Достоинство и ценность человека универсальны.
dignity and worth of the human person, in the equal rights
и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин
The method gives them knowledge of their special worth and uniqueness.
Этот метод наделяет их знаниями об их особой ценности и уникальности.
Ivorians believe that life is worth more than property.
Ивуарийцы считают, что человеческая жизнь представляет собой бόльшую ценность, чем имущество.
This practice ignores the intrinsic dignity and worth of the human person.
Такая практика игнорирует неотъемлемое достоинство и ценность человеческой личности.
Multilateralism has definitely proven its worth over the past year.
За последний год многосторонность явно доказала свою ценность.
Value refers to the worth of the job for purposes of computing remuneration.
С целью определить вознаграждение ценность труда может быть выражена в стоимости выполненной работы.
nom
Consistent with the promotion of the child's sense of dignity and worth;
способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости;
Recognizing the worth of every human person carries an obligation.
Признание достоинства каждого человека предполагает обязательство.
Treatment that is consistent with the child's sense of dignity and worth.
- Обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости.
(a) Treatment that is consistent with the child's sense of dignity and worth.
а) Обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости.
(b) Is the dignity and sense of self-worth of the child maintained?
b) сохраняется ли у ребенка уважение к себе и чувство собственного достоинства?
Their precious humanity and lives have been denuded of dignity and worth.
Их бесценная человеческая сущность и жизнь лишены достоинства и значимости.
That children be helped to develop feelings of self-esteem and self-worth;
развития у детей чувства собственного достоинства и значимости
* Educated women have a greater sense of personal self-worth
:: образованные женщины обладают повышенным чувством собственного достоинства
To the wrong person, you'll never have any worth.
Неправильный человек никогда не оценит тебя по достоинству.
“And I say that you, with all your virtues, are not worth the little finger of that unfortunate girl at whom you are casting a stone.”
— А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки, в которую вы камень бросаете.
‘I am answered,’ he said, ‘and I place myself at your service, if that is of any worth to one so high and honourable.’
– Удовлетворен, – сказал он. – И прошу считать меня преданным слугою, если преданность моя имеет достоинство в глазах высокого правителя.
I also added that he, Pyotr Petrovich Luzhin, for all his virtues, was not worth the little finger of Sofya Semyonovna, of whom he spoke so badly.
При этом я прибавил, что он, Петр Петрович Лужин, со всеми своими достоинствами, не стоит одного мизинца Софьи Семеновны, о которой он так дурно отзывается.
nom
26. Household net worth is the summation of farm net worth (assets minus debts) and non-farm net worth (assets minus debts).
26. Чистая стоимость домашнего хозяйства - это сумма чистой стоимости фермерского хозяйства (активы минус задолженность) и чистой стоимости всех активов, не связанных с сельскохозяйственной деятельностью (активы минус задолженность).
As at 31 October 1998, 277 applications for oil spare parts and equipment worth $155,932,902 had been received by the Secretariat, of which 217, worth $132,632,124, had been circulated to the Committee; 112, worth $88,819,265, were approved and 77, worth $37,998,946, were on hold; 15, worth $2,963,875, were being processed; and 5 had been cancelled.
По состоянию на 31 октября 1998 года Секретариатом было получено 277 заявок на запасные части и оборудование для нефтяной промышленности стоимостью 155 932 902 долл. США, из которых 217 заявок стоимостью 132 632 124 долл. США были переданы в Комитет; 112 заявок стоимостью 88 819 265 долл. США были утверждены, 77 заявок стоимостью 37 998 946 долл. США были временно отложены, 15 заявок стоимостью 2 963 875 долл. США обрабатываются, а 5 заявок были аннулированы.
We have assumed that the coat is worth twice as much as the linen.
Согласно нашему предположению, сюртук имеет вдвое большую стоимость, чем холст.
Coats and linen, however, are not merely values in general, but values of definite magnitude, and, following our assumption, the coat is worth twice as much as the 10 yards of linen.
Но сюртук и холст – не только стоимости вообще, но и стоимости определенной величины: но нашему предположению, сюртук имеет вдвое большую стоимость, чем 10 аршин холста.
The old money rents of colleges must, according to this account, have sunk almost to a fourth part of their ancient value; or are worth little more than a fourth part of the corn which they were formerly worth.
Соответственно этому сообщению, старинные денежные ренты университетских коллегий уменьшились до четвертой части своей прежней стоимости или стоят немного больше четвертой части того количества зерна, которому они раньше равнялись по стоимости.
He would have a stock of goods of some kind or other, which, though it might not be worth all that it cost, would always be worth something.
Первый к концу периода окажется более богатым, в его обладании будет некоторый запас предметов того или иного рода, которые, хотя и могут не стоить всего того, во что они обошлись, тем не менее будут всегда иметь некоторую стоимость.
It is possible, indeed, that no more than ten pounds' worth of this value may ever have existed at any one moment of time.
Конечно, вполне возможно, что в каждый данный момент налицо было не более 10 ф. этой стоимости.
The labour of an able-bodied slave, the same author adds, is computed to be worth double his maintenance; and that of the meanest labourer, he thinks, cannot be worth less than that of an ablebodied slave.
Труд сильного раба, добавляет указанный автор, признается имеющим вдвое большую стоимость, чем расход на его содержание, а труд самого простого рабочего, как он полагает, не может стоить меньше труда сильного раба.
The creditor will not lend his money for less than the use of it is worth, and the debtor must pay him for the risk which he runs by accepting the full value of that use.
Кредитор не захочет ссужать свои деньги дешевле той стоимости, которую имеет пользование ими, и должник должен платить ему за риск, которому тот подвергается, беря с него полную стоимость такого пользования.
In the market, however, one-and-twenty shillings of this degraded silver coin are still considered as worth a guinea of this excellent gold coin.
Несмотря на это, на рынке 21 шиллинг такой испорченной серебряной монеты все еще признается равным по своей стоимости полновесной золотой гинее.
When it had come into those of a private person, its superiority could not well be ascertained without more trouble than perhaps the difference was worth.
Когда она переходила в руки частного лица, ее превосходство не могло быть установлено без затруднений и расходов, превышающих, может быть, разницу в стоимости.
But what the borrower really wants, and what the lender really supplies him with, is not the money, but the money's worth, or the goods which it can purchase.
Но в чем в действительности нуждается заемщик и чем снабжает его лицо, дающее взаймы, это — не деньги, а стоимость денег или товары, которые можно купить на них.
nom
But this is in our view a price worth paying.
Но эта цена, на наш взгляд, стоит того, чтобы ее заплатить.
And, you know, is the price worth it?" Her answer was, "I think this is a very hard choice, but the price -- we think the price is worth it."
Как Вы считаете, это не слишком высокая цена?>> И она ответила: <<Я думаю, что выбор здесь сделать очень трудно, но все-таки мы думаем, что это не слишком высокая цена>>.
Was it worth war to settle political disagreements?
Стоит ли добиваться урегулирования политических разногласий ценой войны?
Boys are wanted because their worth is considered more than that of girls.
Мальчики желанны, ибо их ценят выше, чем девочек.
Otherwise, that partnership will not be worth the paper on which so many Summit documents were printed.
В противном случае цена такому партнерству будет меньше цены той бумаги, на которой были напечатаны многочисленные документы Саммита.
How much are such guarantees worth? Belarus has learned their true cost at first hand.
Чего стоят такие гарантии, какова их реальная цена, Беларусь испытывает на себе.
But nothing will we give, not even a loaf’s worth, under threat of force.
Но мы не дадим ничего, даже цены каравая хлеба, коли нам угрожают силой.
"You think it bad of me to say this now," Stilgar said. "It is my duty. I think of your worth to the troop.
– Обиделся, что я сказал об этом? – спросил Стилгар. – Это мой долг. Я обязан думать о том, как ценна твоя жизнь для всего племени.
“For the Arkenstone of my father,” he said, “is worth more than a river of gold in itself, and to me it is beyond price.
– Ибо Аркенстон, найденный моим отцом, – говорил он, – дороже всех золотых рек вместе взятых, а для меня оно вообще не имеет цены.
When the plantation indigo was worth three-fourths of the price of the best French indigo, it was by this act entitled to a bounty of sixpence the pound.
Когда индиго с плантаций стоило три четверти цены лучшего французского индиго, этим актом предоставлялась премия в 6 п. за фунт.
And I, being cast adrift, made what shrift I could, waiting for the moment I might sell my life for what it's worth—the death of Rabban."
И я, оказавшись один, позволил себе некоторую передышку – ждал, когда смогу продать свою жизнь за подходящую цену. За жизнь Раббана.
Harry was so disarmed that she had thought his words as well worth memorizing as The Standard Book of Spells that he did not argue. “Harry! Hey, Harry!”
Гарри был совершенно обезоружен тем, что она настолько ценит его слова, даже выучила их наизусть, словно «Общую теорию заклинаний», а потому не стал больше спорить. — Гарри! Эй, Гарри!
In the state lotteries the tickets are really not worth the price which is paid by the original subscribers, and yet commonly sell in the market for twenty, thirty, and sometimes forty per cent advance.
В государственных лотереях билеты в действительности не стоят той цены, какую уплачивают за них первоначальные подписчики, а между тем они обычно продаются на рынке с надбавкой в двадцать, тридцать и иногда сорок процентов.
When the price of any commodity is neither more nor less than what is sufficient to pay the rent of the land, the wages of the labour, and the profits of the stock employed in raising, preparing, and bringing it to market, according to their natural rates, the commodity is then sold for what may be called its natural price. The commodity is then sold precisely for what it is worth, or for what it really costs the person who brings it to market;
Если цена какого-либо товара не выше и не ниже того, что необходимо для оплаты в соответствии с их естественными нормами земельной ренты, заработной платы и прибыли на капитал, затраченный при добыче, обработке и доставке его на рынок, то товар этот продается, можно сказать, по его естественной цене. Товар в таком случае продан за столько, сколько он стоит, т. е.
adjectif
Nevertheless this is a course worth pursuing.
Тем не менее этот вариант заслуживает того, чтобы попытаться его осуществить.
Something else happened at that time which is worth mentioning here.
В то время случилось и еще кое-что интересное, заслуживающее упоминания здесь.
No discipline is ever requisite to force attendance upon lectures which are really worth the attending, as is well known wherever any such lectures are given.
Не требуется совсем никакой дисциплины для принуждения посещать лекции, которые действительно заслуживают этого, потому что хорошо известно, где такого рода лекции читаются.
Sir William Lucas, and his daughter Maria, a good-humoured girl, but as empty-headed as himself, had nothing to say that could be worth hearing, and were listened to with about as much delight as the rattle of the chaise.
Сэр Уильям Лукас и его дочь Мария, девица добродушная, но такая же пустоголовая, как и ее папаша, не могли сказать ничего заслуживающего внимания, и к их болтовне Элизабет прислушивалась почти с тем же интересом, как к дребезжанию экипажа.
They agreed, therefore, to leave that part of Brazil, which they had not conquered, to the King of Portugal, who agreed to leave that part which they had conquered to them, as a matter not worth disputing about with such good allies.
Поэтому они согласились оставить ту часть Бразилии, которую еще не завоевали, королю португальскому, согласившемуся, в свою очередь, оставить за ними завоеванную уже часть, считая это дело не заслуживающим вражды между столь добрыми союзниками.
This system, however, with all its imperfections is, perhaps, the nearest approximation to the truth that has yet been published upon the subject of political economy, and is upon that account well worth the consideration of every man who wishes to examine with attention the principles of that very important science.
И все же изложенная теория, при всех ее несовершенствах, пожалуй, ближе всего подходит к истине, чем какая-либо другая теория политической экономии, до сих пор опубликованная. Ввиду этого она вполне заслуживает внимания каждого, желающего исследовать принципы этой весьма важной науки.
At Brighton she will be of less importance even as a common flirt than she has been here. The officers will find women better worth their notice. Let us hope, therefore, that her being there may teach her her own insignificance. At any rate, she cannot grow many degrees worse, without authorising us to lock her up for the rest of her life.
Ей даже флиртовать там станет труднее, чем здесь, — офицеры найдут в Брайтоне девиц, заслуживающих большего внимания. Будем надеяться, что эта поездка заставит ее почувствовать свою незначительность. Во всяком случае, ее поведение не может заметно испортиться без того, чтобы мы были вправе посадить ее до конца дней под замок.
nom
We then highlight why estimates of net worth for farms are not synonymous with estimates of net worth for households that control farms.
Далее мы покажем, почему оценки чистого богатства ферм не аналогичны оценкам чистого богатства домохозяйств, которые контролируют их деятельность.
V. DATA TO SUPPORT ESTIMATES OF HOUSEHOLD NET WORTH
V. ДАННЫЕ ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ОЦЕНКИ ЧИСТОГО БОГАТСТВА ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ
5. There are at least three main uses of farm-level net worth information.
5. Существуют по меньшей мере три основных вида использования информации о чистом богатстве фермерских хозяйств.
4. Balance sheets for non-produced assets are in most cases requisite when determining a nation's net worth.
4. Балансы непроизведенных активов в большинстве случаев являются необходимым компонентом расчета чистого богатства страны.
The premise that a child's happiness is worth more than all the riches of the world has guided my Government's policy, and not only towards Cuban children.
Мое правительство в своей политике, причем не только в том, что касается кубинских детей, руководствуется посылкой о том, что счастье ребенка дороже всех богатств мира.
Information about the farm balance sheet, particularly lender market shares among sizes of farming operations, and net worth helps inform this issue.
Информация о финансовом состоянии фермерских хозяйств, особенно о долях кредитов с учетом масштабов сельскохозяйственной деятельности и об их чистом богатстве, помогает более глубоко понять этот вопрос.
It is worth recalling the words of Justice Louis Brandeis, who said it simply: "You can have wealth concentrated in the hands of a few, or democracy, but you cannot have both."
Следует вспомнить слова судьи Луиса Брандейса, который сказал просто: "Мы можем иметь богатства, сконцентрированные в руках немногих, или демократию, но мы не можем иметь и то, и другое".
23. Once farm asset values and debt have been established, net worth follows by subtracting debt owed by the farm from total farm assets.
23. После установления размеров активов и задолженности фермерского хозяйства размер его чистого богатства определяется путем вычета задолженности фермерского хозяйства из общего объема его активов.
42. Challenges in determining an annuity value of wealth include decisions with regard to life expectancy, rate of interest, and the measure of net worth to use.
42. При определении размера богатства в виде годовой ренты возникают проблемы, которые включают принятие решений в отношении продолжительности деятельности хозяйства, процентной ставки и используемого показателя чистых активов.
And if you are victorious, I promise that I shall give you something worth more than land or riches.
И если победишь, обещаю, что награжу тебя более ценным нежели земля или богатства.
# So how do you measure the worth of a man # # In wealth or strength or size #
Через богатство, силу, знатность?
Is this ... treasure truly worth more than your honour ?
Неужели... эти богатства стоят больше чем твоя честь?
His unrecovered fortune would be worth, whew, tens of millions today.
Его ненайденное богатство стоило бы, хмм, десяти миллионов сегодня.
Millions and millions' worth of debt that he picked up on the cheap.
Миллионное богатство должников, которое он взял по дешевке.
The fortune I have to offer is worth more than money can buy.
Богатство, которое я могу предложить, стоит дороже золота.
- Going back is not worth the risk when there are riches out there beyond our wildest dreams.
- Возвращение не стоит такого риска, когда есть богатство, о котором мы и не мечтали.
A woman is said to be worth her weight in hens. A man's wealth is measured by the size of his cock.
Женщин, говорят, они оценивают в курах, а богатство мужчины измеряется размером его петуха.
nom
Properties worth billions of dollars have been destroyed;
Было уничтожено имущество на миллиарды долларов;
Goods worth a total value of $71.4 million were received and inspected, and goods worth a total value of $30.4 million were configured and deployed.
БСООН осуществила приемку и проверку имущества на 71,4 млн. долл. США, а также комплектование и развертывание имущества на 30,4 млн. долл. США.
The stolen property was worth about 540,000 Swedish krona.
Похищено имущество на сумму около 540 000 шведских крон.
That trinket is worth more than everything your tribe owns.
Вот эта ерунда стоит больше, чем все имущество твоего племени.
You've been caught with thousands of pounds worth of stolen property.
Ты была поймана с похищенным имуществом на тысячи фунтов стерлингов.
Probably not, but Cheryl and I split our parents' estate, so technically I'm only worth five hundred million.
но мы с Шерил разделили имущество родителей поэтому технически у меня всего пятьсот миллионов.
No sign of Ella, but they did find upwards of 30 grand worth of stolen property stashed in the guy's garage.
Никаких признаков Эллы, но они нашли свыше 30 тысяч от похищенного имущества, спрятанного в гараже.
Well, then -- if I don't have proof of his horny little habits, then I'm gonna have to pay him half of my net worth.
— Если у меня не будет доказательств о его сексуальных приключениях, тогда мне придется ему отдать половину своего имущества.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
adjectif
It is worth noting that sub-global assessments also have the potential to contribute to:
Следует отметить, что субглобальные оценки также обладают потенциалом внести вклад в:
Mr. Malik believed the Universal Declaration of Human Rights to be more than a document of morally persuasive worth.
Гн Малик считал, что Всеобщая декларация прав человека является не просто документом, обладающим моральной силой.
It is worth mentioning that thanks to these consultations, the resolution was adopted in 1998 with the support of all the nuclear-weapon States.
Необходимо отметить, что благодаря таким консультациям в 1998 году данная резолюция была принята при поддержке всех государств, обладающих ядерным оружием.
It is worth noting that international instruments are not self-executing and require legislative implementation to be effective in Zambia as law.
Следует отметить, что международные договоры не обладают исполнительной силой сами по себе и требуют законодательного оформления, для того чтобы они могли действовать в Замбии в качестве закона.
In addition, it is worth being worried about the fact that the nuclear-weapon States have not excluded the possible use of these weapons yet.
Кроме того, нельзя забывать о том, что государства, обладающие ядерным оружием, до сих пор не исключили возможность применения этого оружия.
It is also worth noting that, in contrast to the old Aruban Civil Code, a single individual can now qualify to adopt.
Стоит также отметить, что, в отличие от прежнего Гражданского кодекса Арубы, по новому Кодексу одинокий человек может теперь обладать правом на усыновление/удочерение.
Moreover, worth remembering the fact that some of the states possessing nuclear weapons remain outside of global regime of nuclear non-proliferation.
Кроме того, следует памятовать о том, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, остаются вне глобального режима ядерного нераспространения.
Therefore, it is worth noting that many non-nuclear-weapon States are pondering the implications of a CTBT, a top priority for the CD.
В этой связи следует отметить, что многие государства, не обладающие ядерным оружием, тщательно взвешивают последствия ДВЗИ, который является высшим приоритетом КР.
The Worthing air is bracing, and dear Rosedale is always..
Воздух в Уэртинге обладает поистине чудодейственной силой, и Роздейл
I hear the Haldanes are worth a fortune. Is that right?
Я слышал, что семья Хэлдейнов обладает целым состоянием, это правда?
In fact there are about five protons and five electrons for every sugar cube's worth bit of space, but still they're travelling very fast and they carry a lot of energy, enough energy in fact over time to blow the earth's atmosphere off into space.
На каждый кубический сантиметр пространства приходится всего 5 протонов и 5 электронов. Но всё же они мчатся с очень большой скоростью и обладают большой энергией, достаточной для того, чтобы со временем "сдуть" всю атмосферу с нашей планеты.
“That’s the individual spirit a real potion-maker needs!” said Slughorn happily, before Harry could reply. “Just like his mother, she had the same intuitive grasp of potion-making, it’s undoubtedly from Lily he gets it… yes, Harry, yes, if you’ve got a bezoar to hand, of course that would do the trick… although as they don’t work on everything, and are pretty rare, it’s still worth knowing how to mix antidotes…”
— Для этого нужна душа истинного зельедельца! — не дав Гарри ответить, радостно объявил Слизнорт. — Такой же была и его матушка. Лили обладала интуитивным чутьем на зельеварение, которое Гарри, несомненно, от нее унаследовал… Да, Гарри, да, если у вас под рукой имеется безоар, это решает проблему.
adjectif
So we feel it's worth an effort to study that activity.
И поэтому мы считаем стоящим делом предпринять усилия по изучению
Another challenge worth mentioning is the efficiency of the local NGOs and CBOs.
Другая проблема, стоящая внимания, это эффективность местных НПО и общинных организаций.
It will most definitely have been worth all these efforts if it helps to move the work of the Conference forward.
Но все эти усилия уж наверняка окажутся стоящим делом, если они помогут продвинуть вперед работу Конференции.
I believe you will agree with me if I say that the name matters little as long as we achieve something worth while.
Мне думается, вы согласитесь со мной, если я скажу, что название мало значит, коль скоро мы добиваемся чегото стоящего.
These efforts may be a tall order for mediators, but the rewards of a longer lasting peace settlement may well be worth it.
Хотя для посредников эти усилия могут быть сопряжены с большими трудностями, дивиденды достижения более прочного мирного урегулирования могут оказаться вполне стоящими этих усилий.
This is precisely the question: are we going to achieve something worth while in the year 2000 after success has eluded us in the past three years?
И вот в этомто и весь вопрос: достигнем ли мы чегото стоящего в 2000 году после того, как на протяжении последних трех лет от нас ускользал успех?
This third largest conventional force in the world is being further augmented through the acquisition of advanced arms worth billions of dollars.
В настоящее время происходит дальнейшее наращивание этих третьих по размеру вооруженных сил в мире за счет приобретения современных вооружений, стоящих миллиарды долларов.
It is worth noting that awareness training for waste crimes at the border provides benefits for other priority concerns to customs departments.
Следует отметить, что подготовка кадров в целях информирования о связанных с отходами преступлениях в пограничных пунктах приносит пользу с точки зрения удовлетворения и других приоритетных задач, стоящих перед таможенными ведомствами.
71. The TEDx programme was created in the spirit of the mission of the nonprofit organization TED (Technology, Entertainment, Design), namely, "ideas worth spreading".
71. Программа <<Технологии, развлечения, дизайн>> была разработана в духе задач, стоящих перед некоммерческой организацией "ТЕD" (<<Технологии, развлечения, дизайн>>), а именно задач по распространению соответствующих идей.
I have had a long career in diplomacy, as many of you have mentioned, but I must say this is one of the high points of it, and it was worth living just for this event.
Как упоминали многие из вас, моя карьера долго связана с дипломатией, но я должен сказать, что сюда приходится одна из ее высоких отметок, и уже благодаря одному этому событию жизнь есть стоящее дело.
«And besides,» I says, «we might borrow something worth having out of the captain's stateroom.
– А кроме того, – говорю я, – мы могли бы позаимствовать что-нибудь стоящее из капитанской каюты.
Hermione, who was standing slightly behind them, whispered, “No, don’t, honestly, it’s not worth it.”
Гермиона, стоявшая чуть позади, зашептала: — Не надо, не связывайтесь, честное слово, не стоит он того…
In the countries first discovered by the Spaniards, no gold or silver mines are at present known which are supposed to be worth the working.
В странах, впервые открытых испанцами, в настоящее время неизвестны золотые или серебряные рудники, которые считались бы стоящими разработки.
If a hundred thousand pounds of English gold, in the same manner, purchase French wine which, in England, is worth a hundred and ten thousand, this exchange will equally augment the capital of England by ten thousand pounds.
ф., будучи отправлен во Францию, даст возможность приобрести вино, стоящее в Англии 110 тыс. ф., то такой обмен увеличит капитал Англии на 10 тыс. Точно так же, если на 100 тыс. английским золотом можно купить вино, которое стоит в Англии 110 тыс.
Finally, I figured the day was coming, so I decided to put out a little bit of bait about safes: I’d tell him the only thing worth a damn that I knew about them—that you can take the last two numbers off while it’s open.
И наконец, я счел, что нужное мне время настало и решил подбросить ему связанную с сейфами приманку: рассказать то единственно стоящее, что я о них знаю — когда сейф открыт, определить последние два числа его комбинации ничего не стоит.
And time went by and still he knelt, holding his master’s hand, and in his heart keeping a debate. Now he tried to find strength to tear himself away and go on a lonely journey — for vengeance. If once he could go, his anger would bear him down all the roads of the world, pursuing, until he had him at last: Gollum. Then Gollum would die in a corner. But that was not what he had set out to do. It would not be worth while to leave his master for that.
Шло время, а он все стоял на коленях, держал холодную руку и не мог решиться. Да, решимости не хватало, а надо было пускаться в одинокий путь – затем, чтоб отомстить. Он не остановится, пройдет любыми тропами, исходит все Средиземье, есть-пить не будет, пока не настигнет и не убьет Горлума. Но ведь не за этим он пошел с хозяином, да ради этого не стоит и покидать его тело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test