Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Most of them became poorly paid farm labourers having no access to education or to health services; others joined the ranks of the landless peasantry, migrated to the towns in search of wretched jobs in the ports and in industry or did the heaviest work in construction projects or track-laying for the railways, or tried their hands at lowly trades.
Большая часть из них превратились в сельских батраков, малооплачиваемых и не имеющих доступа ни к образованию, ни к службам охраны здоровья; другие оказались в числе безземельных крестьян или переехали в город в поисках работы на фабриках или заводах или стали выполнять наиболее тяжелые работы на стройках, прокладывать железные дороги или искать своего счастья в мелком промысле.
Identify with their work in the penal system;
соответствовать требованиям, предъявляемым к работе в пенитенциарных учреждениях;
Staffing of the Fund secretariat needed to be maintained at levels commensurate with the work it had to do;
штатное расписание секретариата Фонда должно соответствовать объему работы Фонда;
He argues that his work was in many respects similar to that performed by the regular workforce.
Он отмечает, что его работа во многих отношениях соответствовала аналогичной работе, выполняемой обычными работниками.
Work is in progress to edit the Code to make it even more appropriate to the needs of the Island.
Ведется работа по внесению изменений в этот Кодекс, с тем чтобы он в большей степени соответствовал потребностям Острова.
The Working Group agreed that the Secretariat would be responsible for allocating the amount to be spent on the intersessional work in such a way that it met the Working Group's needs.
Рабочая группа решила возложить на секретариат ответственность за такое распределение средств на межсессионную работу, которое соответствовало бы потребностям Рабочей группы.
Moreover, they should also be scheduled well in advance and follow the order of the Committee’s official work.
Кроме того, они также должны быть запланированы заблаговременно и соответствовать установленному порядку работы Комитета.
IOM worked with Governments to ensure that their legislation and control mechanisms were compatible with international norms.
МОМ работает с правительствами, добиваясь того, чтобы их законодательство и меры контроля соответствовали международным нормам.
Part of the OAI strategy involves ensuring that internal audit work is aligned with organizational goals.
29. Часть стратегии УРР состоит в том, чтобы внутренние ревизии соответствовали задачам Организации.
The declaration should not fall below international standards and the Working Group should find innovative methods for finalizing its work.
Декларация должна соответствовать международным стандартам, и Рабочей группе для завершения своей работы следует изыскать новые подходы.
The Globe was the name of Shakespeare's playhouse in sixteenth-century London, a joke he liked to work into many of his plays.
Шекспировский театр в Лондоне XVII века назывался <<Глобус>> -- шутка, которую он любил вставлять во многие из своих пьес.
We gotta work in some product placement to cover costs.
Нужно вставлять рекламу, чтобы деньги отбить.
I did that on rehearsal too, I forgot and the guy, one of the guys working in a back said 'Plug it in'.
работающих сзади сказал: "Вставляй".
The outstanding work was commissioning.
Работы, связанные с вводом в эксплуатацию оборудования, пока еще не завершены.
The religious police issued conditions to regulate women's access to work in retaliation.
Религиозная полиция вводит правила, регулирующие вопросы трудоустройства женщин.
There will also be a level of random error introduced by people working in clerical processes.
Следовательно, ручная обработка может также служить источником ввода в данные определенной случайной ошибки.
The start information will be keyed-in and transmitted to the eTIR international system once the system is working.
Информация о начале операции вводится и передается в международную систему eTIR после восстановления работоспособности системы.
The termination information will be keyed-in and transmitted to the eTIR international system once the system is working.
Информация о прекращении операции вводится и передается в международную систему еTIR после восстановления работоспособности системы.
Well... from bone spurs and compromised movement, I know that you worked in data entry for a number of years. From your dialect,
Ну, по шпорам на костях и нарушениям в движении я знаю, что вы занимались вводом данных на протяжении многих лет.
Also, increasingly, minority and ethnic groups feel that the democratic systems do not work in their interests;
Поэтому меньшинства и этнические группы все больше проникаются сознанием того, что демократические системы функционируют не в их интересах.
This happens because when people who are recruited to work in a country where visas are not available and they enter without documents, they are often deemed criminals for that reason alone.
Это связано с тем, что лица, завербованные на работу за границей, иногда не имеют въездных виз и проникают в соответствующую страну без документов, причем их нередко считают преступниками лишь по этой причине.
Children learn to think critically about the real environment in which they live and work, engage with a broader cross-section of learners and gain self-esteem from their achievements.
Дети учатся критическому восприятию реальных условий, в которых они живут и работают, устанавливают контакты с более широким кругом обучаемых, переходя через секторальные границы, и проникаются уважением к себе благодаря своим достижениям.
The many West Bank residents employed as teachers or education staff at Jerusalem-area schools were prevented from reaching their place of work or were forced to risk illegal entry into the city; staff needing to pass through Jerusalem to reach their place of work in other localities were also affected by those measures.
Многие жители Западного берега, работающие в школах в районе Иерусалима, не имели возможности добраться до места работы или были вынуждены проникать в город незаконным путем; эти меры также отразились на тех, кто добирается на работу в других местах через Иерусалим.
With regard to the use of non-penetrating ammunition by the police, he said that, notwithstanding the information provided by the delegation, it was not clear whether the task force set up to elaborate recommendations on the question had already started its work.
Кроме того, касаясь использования не проникающих внутрь тела человека боеприпасов силами полиции, г-н Гроссман говорит, что из информации, представленной делегацией, ему не совсем понятно, приступила ли уже к выполнению своих функций рабочая группа, которой поручено разработать рекомендации по данному вопросу.
9. In addition to these transfers of disembodied technologies, technologies can also diffuse from one country to another in the form of technologies embedded in imported machinery and equipment, or in the form of knowledge workers moving internationally (including expatriates sent by parent companies to work in foreign subsidiaries).
9. В дополнение к такой передаче нематериализованных технологий технологии могут также проникать из одной страны в другую в виде технологий, материализованных в импортируемых машинах и оборудовании, или с помощью квалифицированных работников, перемещающихся на международном уровне (включая специалистов, направляемых материнскими компаниями на работу в зарубежные дочерние филиалы).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test