Exemples de traduction
9 February, in Kimbanseke, Willy Tshunza and his fiancée Christine (a Nigerian).
9 февраля в Кимбансеке: Уилли Тшунза и его невеста Кристина (нигерийка).
13. At the same meeting, the following members of the Forum made statements: Ayitegan Kouevi, Willie Littlechild.
13. На том же заседании с заявлениями выступили следующие члены Форума: Айитеган Куеви и Уилли Литлчайлд.
The representative of the Philippines announced that Mr. Willy C. Gaa (Philippines) had decided to withdraw his name from the list of candidates.
Представитель Филиппин объявил о том, что г-н Уилли К. Гаа (Филиппины) принял решение снять свою кандидатуру.
I have testimony from Willy Widdershins, Minerva, who happened to be in the bar at the time.
— У меня есть свидетель, Минерва. Уилли Уиддершинс случайно оказался в этом трактире в то же время, что и они.
He snatched up the Daily Prophet, shook it open again and said, “I was just reading about Willy Widdershins’s arrest when you arrived.
Он схватил «Ежедневный пророк», развернул и сказал: — Когда вы пришли, я как раз читал об аресте Уилли Уиддершинса.
And the Hornbeams and the Willie Voltaires and a whole clan named Blackbuck who always gathered in a corner and flipped up their noses like goats at whosoever came near.
И Хорнбимы, и Уилли Вольтер с женой, и целый клан Блэкбеков, которые всегда сбивались где-нибудь в кучу и по-козлиному мотали головами, стоило постороннему подойти близко.
He could not see how Dumbledore was going to talk him out of this one; if Willy Widdershins had indeed heard every word he had said in the Hog’s Head there was simply no escaping it.
Он не понимал, каким образом Дамблдор надеется вызволить его из беды: ведь если Уилли Уиддершинс и впрямь слышал в «Кабаньей голове» каждое его слово, выкрутиться будет попросту невозможно.
“Anyway,” said Mr. Weasley, in a raised voice, “this time Willy’s been caught selling biting doorknobs to Muggles and I don’t think he’ll be able to worm his way out of it because, according to this article, two Muggles have lost fingers and are now in St. Mungo’s for emergency bone re-growth and memory modification.
— Словом, — продолжал мистер Уизли, повысив голос, — на этот раз Уилли поймали на продаже кусающихся дверных ручек, и теперь он вряд ли выпутается — в газете пишут, что двое маглов лишились пальцев и помещены сюда для восстановления костей и изменения памяти.
Or must the existence of the earth be really made conditional, as Willy claimed, on our right at least to assume that at the given period there co-existed some system C, even though at the lowest stage of its development?” Of this idea of Willy’s we shall speak presently.
Или в самом деле следует обусловить существование земли тем (как хотел Вилли), чтобы мы имели право по крайней мере мыслить, что вместе с землей существует в данное время хоть какая-нибудь система С, хотя бы на самой низкой ступени ее развития?» (об этой идее Вилли мы сейчас скажем).
Willy, it seems, repudiates the school philosophy of experience in order to replace it by a philosophy of “basic” experience, which is confusion thrice confounded....
Вилли, кажется, отвергает школьную философию опыта, чтобы заменить ее втройне путаной философией «коренного» опыта…
The worm was now removed.[3] But Petzoldt’s “law of unique determination” could not, of course, satisfy Willy, who regarded it merely as “logical formalism.”
Червяк оказался убранным.[72] Но «закон однозначимости» Петцольдта, конечно, не удовлетворил Вилли, видящего здесь только «логический формализм».
What about the world prior to man?—Willy asks here,[2] and at first answers according to Avenarius: “we project ourselves mentally into the past.”
Как быть с миром до людей? — спрашивает здесь Вилли[71] и отвечает сначала вслед за Авенариусом: «мы переносим себя в прошлое мысленно».
But that such a reconciliation could restore the unity and integrity of experience [Willy calls it Grunderfahrung, that is, basic experience—another new world!], I would not assert” 170).
Но чтобы такое примирение могло восстановить единство и цельность опыта (Вилли говорит: Grunderfahrung, т.е. коренного опыта; еще новое словечко!), этого я бы не стал утверждать» (170).
Willy, having suffered a fiasco with the “worm,” threw up the sponge and inadvertently blurted out the truth: either materialism or solipsism, or even the recognition of nothing but the present moment.
Вилли, потерпев фиаско с «червяком», махнул рукой и нечаянно проболтал правду: либо материализм, либо солипсизм или даже непризнание ничего, кроме настоящего момента.
Bazarov did not even hint at the “difficulty” with which Avenarius, Petzoldt and Willy wrestled; and, moreover, he made such a hash of the whole subject, placed before the reader such an incredible hotchpotch, that there ultimately appears to be no difference between materialism and solipsism!
Можно судить поэтому о знании дела или о литературных приемах Базарова, который не заикнулся даже о «затруднении», над которым бились Авенариус, Петцольдт и Вилли, и при этом до того свалил все в кучу, преподнес читателю такую невероятную путаницу, что между материализмом и солипсизмом не оказалось разницы!
should be taken cum grano salis.— “As a dogma, naïve realism would be nothing but the belief in things-in-themselves existing outside man (ausserpersönliche) in their perceptible form."[5] In other words, the only theory of knowledge that is really created by an actual and not fictitious agreement with “naïve realism” is, according to Willy, materialism!
«В качестве догмы наивный реализм был бы не чем иным, как верой в вещи-в-себе, существующие вне человека (außerpersönliche), в их чувственно-осязательном виде».[68] Другими словами: единственная теория познания, действительно созидаемая в настоящем, а не фиктивном, согласии с «наивным реализмом», есть, по мнению Вилли, материализм!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test