Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This whole process constitutes the circulation of commodities.
Процесс в целом представляет собой обращение товаров.
On the whole, Harry thought it went rather well.
В целом Гарри, как ему показалось, отработал весьма неплохо.
"Maybe you have something on the whole Arrakeen population," Paul said.
– Тогда, может у вас есть что-нибудь о населении Арракиса в целом? – спросил Пауль.
Over all trembling creatures, over the whole ant-heap! That is the goal! Remember it!
Над всею дрожащею тварью и над всем муравейником!.. Вот цель! Помни это!
This whole expense is, in reality, a bounty which has been given in order to support a monopoly.
В действительности все эти расходы представляют собою премию, выданную в целях сохранения монополии.
None, except for champagne, and even then only one glass in a whole evening, and even then I get a headache.
Кроме шампанского, никакого, да и шампанского-то в целый вечер один стакан, да и то голова болит.
Well, the whole thing!
Полностью перевоплощаются!
Its loss has been made whole.
Его потеря была полностью возмещена.
We support that statement whole-heartedly.
Мы полностью поддерживаем это заявление.
Paragraph 1: withdrawal "in whole or in part"
Пункт 1: отзыв "полностью или частично"
(ii) "With intent to destroy, in whole or in part"
ii) "с намерением уничтожить, полностью или частично",
22. The draft report as a whole was adopted.
22. Проект доклада принимается полностью.
New Zealand whole-heartedly agrees.
Новая Зеландия с этим полностью согласна.
5.5.1.2 Delete the whole paragraph. PART 6
5.5.1.2 Исключить этот пункт полностью.
Most of these were granted in whole or in part.
Большинство из этих ходатайств были полностью или частично удовлетворены.
Your soul is whole, and completely your own, Harry.
Твоя душа теперь полностью и безраздельно принадлежит тебе, Гарри.
He had to keep Quirrell from giving his whole attention to the mirror.
Казалось, что Квиррелл полностью сосредоточился на зеркале. Гарри обязан был его отвлечь.
But it could not supply them with the whole, and the goods with which it did supply them were necessarily sold very dear.
но полностью всем необходимым он не мог их снабжать, и потому товары, которые он им доставлял, неизбежно продавались по очень дорогой цене.
Drawbacks too, sometimes of the whole, and, in most cases, of a part of the duties which are paid upon the importation of foreign goods, have been granted upon their exportation.
Установлен был также возврат иногда полностью, а в большинстве случаев частично пошлин, уплачиваемых при ввозе иностранных товаров, при обратном их вывозе.
Otherwise he obviously thought the whole thing rather above my head, and he said that if I had the cheek to make verses about Eärendil in the house of Elrond, it was my affair.
А может, он решил, что я не справился с песней… или уж если взялся в доме у Элронда за создание песни про Эарендила, то это целиком и полностью мое дело.
Even private bankers in Edinburgh give four per cent upon their promissory notes, of which payment either in whole or in part may be demanded at pleasure.
Даже частные банкиры в Эдинбурге платят четыре процента по своим векселям, которые могут быть предъявлены к оплате, частично или полностью, в любой момент.
She watched the mice scurrying round the cage and running furiously in their little plastic treadwheels till they occupied her whole attention.
Поэтому она села наблюдать за мышами, сновавшими по клетке и с бешеной энергией крутившимися в маленьких пластиковых колесиках, и наблюдала до тех пор, пока животные полностью не завладели ее вниманием.
When the quantity brought to market exceeds the effectual demand, it cannot be all sold to those who are willing to pay the whole value of the rent, wages, and profit, which must be paid in order to bring it thither.
Если количество товара, доставленного на рынок, превышает действительный спрос, то он не может быть полностью продан тем, кто готов заплатить всю стоимость ренты, заработной платы и прибыли, которые надлежит оплатить для того, чтобы товар был доставлен на рынок.
Upon the exportation of some foreign goods, of which it was expected that the importation would greatly exceed what was necessary for the home consumption, the whole duties are drawn back, without retaining even half the Old Subsidy.
При вывозе некоторых иностранных товаров, относительно которых предполагается, что их ввоз значительно превышает потребность для внутреннего потребления, возвращается обратно вся пошлина полностью, без удержания даже половины старой субсидии.
Only half the duties imposed by the Old Subsidy upon importation are drawn back upon exportation: but the whole of those imposed by the latter subsidies and other imposts are, upon the greater part of goods, drawn back in the same manner.
Только половина пошлин, устанавливаемых старой субсидией при ввозе товаров, возвращается при вывозе их, но полностью возвращаются в таких случаях с большинства товаров пошлины, установленные последующими субсидиями и другими актами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test