Traduction de "while they were" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
While they were in our house, they shot my two brothers.
Пока они были в нашем доме, они застрелили двух моих братьев.
While they were waiting, a teacher, Mr. K.P., asked them to leave.
Пока они ждали его, один из учителей, гн К.П., попросил их покинуть помещение.
There was a special department in the Ministry of Labour that dealt with foreign workers while they were in Lebanon.
В Министерстве труда есть специальный отдел, который ведает делами иностранных трудящихся, пока они находятся в Ливане.
MONUC was able to carry out investigations into such abuses only in Bunia and Aru, while they were under the authority of UPC and FAPC, respectively.
МООНДРК удалось провести расследования таких нарушений только в Буниа, пока оно находилось под контролем СКП, и в Ару, пока оно находилось под контролем ВСКН.
As for those who had been employed, for some the employer ceased to exist while they were on one of the maternity allowances.
Что касается тех, которые работали, то для некоторых из них работодатель перестал существовать, пока они получали то или иное пособие по беременности и родам.
The delegation of Canada expressed the view that the original intention of this article was to address the security of commercial goods while they were in States’ hands.
Делегация Канады выразила мнение, что первоначальная цель этой статьи заключалась в том, чтобы обеспечить безопасность коммерческих товаров, пока они находятся в руках государств.
The judge also dismissed a further amparo complaint, submitted by the men on the grounds of prevention of access to a lawyer during the events that had taken place while they were being detained.
Этот судья также отложил рассмотрение еще одного ходатайства о применении процедуры ампаро, поданного задержанными в связи с затруднением доступа к адвокату в ходе судебного преследования, пока они содержались под превентивным арестом.
Some delegations suggested that the members of the Commission should receive emoluments and have their costs defrayed through the regular budget of the United Nations while they were performing their duties in the consideration of submissions.
Некоторые делегации предложили, чтобы члены Комиссии получали вознаграждение и компенсацию расходов по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, пока они выполняют свои обязанности по рассмотрению представлений.
He recalls that his brother noted that his father stopped the car immediately when he heard a police siren, that the police officers were pointing guns at them while they were searching their car.
Он напоминает, что его брат сообщил о том, что их отец остановил машину сразу же, как только услышал полицейскую сирену, что сотрудники полиции держали их под прицелом оружия, пока они обыскивали автомобиль.
Criminals could be deprived of the vote under the Covenant while they were incarcerated, but it was far from clear that a blanket prohibition on voting for convicted felons who were no longer deprived of their liberty was not a breach of article 25.
78. В соответствии с Пактом преступники могут лишаться права голоса, пока они находятся в заключении, но ему совсем не понятно, почему полное запрещение участвовать в голосовании для осужденных правонарушителей, которые уже вышли на свободу, не является нарушением статьи 25.
While they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Пока они были там, срок вышел -
This grew up around them while they were in Greece.
Все остальное выросло вокруг пока они были в Греции.
It floated up between them while they were messing around.
Он плавал между ними, пока они были заняты друг другом.
We recorded hundreds of hours of security footage while they were here.
Мы записали сотни часов с камер наблюдения пока они были здесь.
Any of your Angels ever act out while they were up there?
Ж: Кто-то из ваших подопечных вёл себя странно, пока они были там? .
While they were on top of me, all I could think about was him.
Пока они были на мне, я могла думать только о нем.
Your clean-up crew happen to see a green SUV while they were there?
Ваша команда по зачистке случайно не видела зелёного внедорожника, пока они были там?
While they were strong, we did not spare ourselves, but now we can even spare them.
Пока они были сильны , мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно.
Was there anything else that Jeremy and Amber could've been involved with while they were together?
Есть что нибудь еще, что могло бы связать Джереми и Эмбер, пока они были вместе?
While they were eating Tom went up to the mound, and looked through the treasures.
Пока они завтракали, Том бродил по холму и перебирал сокровища.
While they were halted, the wind died down, and the snow slackened until it almost ceased.
Пока они стояли, ветер утих, а через несколько минут прекратился и снегопад.
they would also realize, perhaps, that he had been there in the empty apartment while they were going upstairs.
догадаются, пожалуй, и о том, что он в пустой квартире сидел, пока они вверх проходили.
So I knew it was 20. something, and while they were worrying how I did it, I adjusted for the .693.
Стало быть, двадцать с чем-то, — и пока они ломали голову над моим трюком, я соорудил поправку — 0,693.
While they were sweating about how I was doing it, I was correcting for the extra.0026—2.3026 is a little high.
И пока они пытались понять, как я это проделал, я внес поправку на избыточные 0,0026, поскольку 2,3026 немного больше, чем 2,3.
But they had competed all day long in reassuring each other by every possible argument that it could not be so, and had felt calmer while they were together.
Но обе они весь день наперерыв разубеждали друг друга всеми доводами в том, что этого быть не может, и были спокойнее, пока были вместе.
And looking after Ariana took a backseat then, while they were hatching all their plans for a new Wizarding order and looking for Hallows, and whatever else it was they were so interested in.
И уход за Арианой отошел на второй план, пока они строили планы установления нового порядка в мире волшебников, искали Дары Смерти и занимались прочими интересными вещами. Великие планы во благо всех волшебников!
Mrs. Hurst sang with her sister, and while they were thus employed, Elizabeth could not help observing, as she turned over some music-books that lay on the instrument, how frequently Mr. Darcy’s eyes were fixed on her.
Миссис Хёрст пела с сестрой. И пока обе они были заняты, Элизабет, перебирая разбросанные на инструменте ноты, невольно заметила, как часто останавливается на ней взор мистера Дарси.
He scrambled through the portrait hole while they were still arguing about how many black-market Butterbeers they would need and was climbing back out of it, the Invisibility Cloak and Sirius’s knife secure in his bag, before they noticed he had left them.
Он улизнул в дыру за портретом, пока они спорили, сколько бутылок сливочного пива надо купить у подпольных торговцев, и уже вылезал оттуда с мантией-невидимкой и ножом Сириуса в сумке, когда они наконец заметили, что он все это время отсутствовал.
Some of those recommendations were implemented, while others were not.
Некоторые из этих рекомендаций были выполнены, в то время как другие -- нет.
There was no mention of certain countries, while others were singled out.
Некоторые страны не упоминаются, в то время как другим уделяется особое внимание.
Currently, the Government included seven women, while there were 34 female members of Parliament.
В настоящее время в состав правительства входят семь женщин, в то время как членами парламента являются 34 женщины.
Some were hit by artillery shells, while others were set ablaze in the initial attack.
В некоторые дома попали артиллерийские снаряды, в то время как другие были подожжены во время первого нападения.
The mandates of some were growing, while others were shrinking.
Рамки мандатов ряда организаций расширяются, в то время как в других организациях они сужаются.
Most of them also reported that they were blindfolded while they were being transported.
Большинство из них также заявляли, что у них во время перевозки были завязаны глаза.
Ten met high quality standards while others were of variable quality.
Десять из них отвечали стандартам высокого качества, в то время как качество других было неодинаковым.
Of the six recommendations, only two were implemented, while four were under implementation.
Из шести вынесенных рекомендаций было выполнено только две, в то время как выполнение четырех еще не завершено.
Traditionally, men had always held the power while women were given the responsibility.
Традиционно мужчины всегда являлись носителями властных полномочий, в то время как на женщин возлагались обязанности.
OIOS found that in these countries, some partners were tax-exempt, while others were not.
УСВН выяснило, что в этих странах некоторые партнеры освобождаются от уплаты налогов, в то время как другие платят их.
He was on the couch watching TV while they were on the front line.
Он лежал и смотрел телевизор, в то время, как они были на фронте.
My mom told me you were hiding under his bed while they were in it.
Моя мама сказала, что ты пряталась под его кроватью, в то время, как они были на ней.
After a while there were practically no ants going to the first place (which would take them to the sugar), whereas there were many ants at the second place, milling around, trying to find the sugar.
Спустя некоторое время, муравьев, направлявшихся в первое место (из которого их переносили к сахару), почти не осталось, зато их было много во втором, они рыскали там в поисках сахара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test