Exemples de traduction
There are three abilities which constitute the basis of early warning.
Существуют три фактора, которые составляют основу раннего предупреждения.
instrumentum (or instrumenta) which constitute the treaty, but it directly affects the negotium.
Она не затрагивает instrumentum (или instrumenta), который составляет договор, однако она непосредственно влияет на negotium.
The same applies to harmonized methodologies for monitoring and modelling which constitute international standards.
То же самое относится к согласованным методологиям мониторинга и разработки моделей, которые составляют международные стандарты.
The effects of the closure on agriculture and cattle, which constitute the wealth of the area, are important as well.
Немаловажны также последствия закрытия границ для земледелия и животноводства, которые составляют основу благосостояния этого района.
More funding should be provided for the integrated programmes, which constituted the core activities of the Organization.
Необходимо увеличить финансирование комплексных программ, которые составляют основу деятельности Органи-зации.
(a) Acts which constitute a main offence within the scope of one of the Conventions listed in the Annex;
a) деяний, которые составляют одно из основных преступлений согласно одной из конвенций, перечисленных в приложении;
Mauritius referred to the principles of constitutionalism and the rule of law, which constitute the democratic anchor of its society.
62. Маврикий отметил принципы конституциональности и верховенства права, которые составляют демократическую основу его общества.
Part II of the Act sets out the acts or activities which constitute money-laundering offences.
В части II Закона перечислены деяния и виды деятельности, которые составляют преступление в виде отмывания денег.
Indeed, developing countries, which constituted the majority of Member States, must be duly represented within that body.
Развивающиеся страны, которые составляют большинство государств-членов, должны быть надлежащим образом представлены в этом органе.
These are common elements which connect all human communities and which constitute the basis of peace, security and friendship.
Это общие элементы, которые соединяют все человеческие общества и которые составляют основу мира, безопасности и дружбы.
In the republics of ancient Greece and Rome, during the whole period of their existence, and under the feudal governments for a considerable time after their first establishment, the trade of a soldier was not a separate, distinct trade, which constituted the sole or principal occupation of a particular class of citizens.
В республиках Древней Греции и Рима в продолжение всего их существования, а также при феодальном строе в продолжение значительного периода после его учреждения ремесло солдата не было отдельным, определенным ремеслом, которое составляло бы единственное или главное занятие особого класса граждан.
3. the circumstances which constitute ... an offence against ordre public ....
3. обстоятельства, которые представляют собой... нарушение общественного порядка...>>
Each Party undertakes not to contribute to any act of a Party to the Treaty which constitutes a violation of the Treaty, or any act of another Party to a Protocol which constitutes a violation of the Protocol.
Каждая Сторона обязуется не оказывать содействия любому действию любой Стороны Договора, которое представляет собой нарушение Договора, или любому действию другой Стороны Протокола, которое представляет собой нарушение Протокола.
It should also examine unilateral acts which constituted a course of conduct.
Ей также следует изучить односторонние акты, которые представляют собой линию поведения.
Repeal of all national penal provisions which constitute discrimination against women.
Отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин.
The Criminal Code lists different types of offences which constitute violations of liberties.
В Уголовном кодексе перечисляются различные виды преступлений, которые представляют собой нарушения свобод.
Take the example of Palestine, a situation which constitutes an act of violence against the human conscience.
Можно привести пример Палестины, ситуация в которой представляет собой акт насилия над человеческой совестью.
(a) Africa and Asia, which constitute the largest group of countries, are at present underrepresented in the Council;
а) Африка и Азия, которые представляют собой крупнейшую группу стран, в настоящее время недопредставлены в Совете;
To repeal all notional penal provisions which constitute discrimination against women.
g) отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин.
I condemn these acts of terror, which constitute a direct attack against Lebanon's sovereignty and institutions.
Я осуждаю эти террористические акты, которые представляют собой прямой удар по суверенитету и институтам Ливана.
It calls on States parties "to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women," and to "repeal all national penal provisions which constitute discrimination against women".
Конвенция призывает государства-участники <<принимать все соответствующие меры для изменения или отмены действующих законов, постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин>> и <<отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test