Traduction de "when moving" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
(b) Paragraph 2 (l): replace seen with when moving
b) Пункт 2 l): заменить "если смотреть с истока реки в сторону ее устья" на "при движении от истока реки в направлении ее устья"
Aircraft measurements made near Valencia showed the changing concentrations when moving inland from the sea.
Самолетные измерения, проведенные недалеко от Валенсии, показали изменения концентраций при движении от моря в сторону суши.
The term "left and right banks" means the sides of the waterway when moving from the source to the mouth;
Термин <<левый и правый берега>> означает стороны внутреннего водного пути, при движении от истока реки в сторону ее устья.
These defects in no way diminish the performance of the tyres, in particular as regards their ability to stand up to maximum-load when moving at a road speed of not more than 100 km/h; or
Эти дефекты никоим образом не ухудшают характеристики шин, в частности в отношении их способности выдерживать максимальные нагрузки при движении со скоростью не более 100 км/ч; либо
Taking into consideration the definition of "fairway" proposed by the informal working group, and also the fact that the line of the fairway generally does not correspond to the line of the bank, and that the bank is not always visible because of the width of the waterway, the Russian Federation proposes the following definition of the term "left and right banks": "The left bank shall be the bank on the left side, and the right bank the bank on the right side, when moving from the source to the debouchement."
Учитывая определение фарватера, предложенное неофициальной группой, а также то, что линия фарватера, как правило, не совпадает с линией берега, а берега из-за ширины водного пути не всегда находятся в зоне видимости, Российская Федерация предлагает следующее определение термина <<левый и правый берег>>: <<Левым берегом считается берег, расположенный с левой стороны, а правым - с правой стороны при движении от истока к устью>>.
I discovered, when moving through eternity, it helps to travel lightly.
Я обнаружила, что при движении сквозь вечность, так легче путешествовать.
Compliance control with customs regulations when moving goods across the Belorusian borders.
Контроль за соблюдением таможенных правил при перемещении товаров через белорусскую границу
20. An additional benefit of automation is that, unlike paper, copies do not get lost or misplaced when moving from office to office.
20. Автоматизированное делопроизводство обладает также тем преимуществом, что документ в напечатанном виде не будет утерян или ошибочно адресован при перемещении из одного подразделения в другое.
Particular attention should be paid to the edges and bottoms of containers, as these are the areas where hands are naturally placed when moving or lifting containers.
Особое внимание следует уделять краям и днищам контейнеров, поскольку именно в этих местах остаются естественные следы от рук в процессе перемещения или подъема контейнеров.
Moreover, even those individuals who possess a permit as missionaries may encounter problems when moving beyond the territorial boundaries within which their community has obtained registration status.
Кроме того, даже у лиц, имеющих разрешение на миссионерскую деятельность, могут возникать проблемы при перемещении за пределы территориальных границ, в рамках которых их община имеет зарегистрированный статус.
35. Ms. Ivanović (Serbia) added that the State was aware of the human rights violations committed against Roma when moving them to other accommodation that provided them with better conditions.
35. Г-жа Иванович (Сербия) добавляет, что государство отдает себе отчет в нарушениях прав общины рома, совершаемых в процессе их перемещения в другие места проживания, где им могут быть обеспечены более благоприятные условия.
However, given the complex nature of migration in today's world and the challenges that people face when moving to, and settling in, their country of destination, it is necessary and fitting that discussions about international migration should include a social and human perspective.
Вместе с тем с учетом сложного характера явления миграции в новых международных условиях и тех проблем, с которыми сталкиваются физические лица в процессе перемещения и обоснования в принимающих странах, при рассмотрении вопросов международной миграции представляется необходимым и целесообразным учитывать социальные и гуманитарные перспективы.
He presented aircraft measurements showing the changing concentrations when moving from the sea inland, and explained the impact of the interactions between the sea breezes and the upslope winds in the formation of (reservoir) layers of ozone over the sea, and their return inland several days later.
Он представил результаты авиационных измерений, отражающие изменение концентраций при перемещении от моря внутрь материка, и разъяснил, как под влиянием взаимодействующих морских бризов и восходящих ветров над морем появляются "резервуарные" озоновые слои, которые спустя несколько дней перетекают в глубь материка.
In its report, the Staff-Management Coordination Committee expressed the view that the Commission's concern regarding the need for competition in granting continuing appointments would already be addressed by the Organization's competitive staff selection policies, at the point of recruitment or when moving to another post within the Organization.
В своем докладе Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом выразил мнение, что проблема, вызывающая озабоченность у Комиссии и связанная с необходимостью обеспечения конкуренции при предоставлении непрерывных контрактов, уже будет решена благодаря применению Организацией конкурсной системы отбора кадров при первоначальном приеме на работу или при перемещении на другую должность внутри Организации.
In 2013, as well as in the previous year, the rule was that when moving down the hierarchy of decision-making positions in public administration the relative representation of women was growing -- at the level of directors were 147 women out of a total of 434, which corresponds to 33.9% representation of women, and at the level of heads of departments there were 445 women from a total of 1,052, which represents 42.3% of women at this level of management.
В 2013 году, так же как и годом ранее, при перемещении вниз по иерархической лестнице руководящих должностей в системе государственного управления относительные показатели представленности женщин возрастали: на уровне директоров женщинами являлись 147 из 434 человек, т. е. 33,9 процента, а на уровне глав департаментов - 445 из 1052 человек, т. е. 42,3 процента руководителей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test