Exemples de traduction
6.7. Wheels, wheel nuts, hub caps and wheel discs 6.7.1.
6.7 Колеса, гайки крепления колес, колпаки ступиц и декоративные колпаки колес
(c) Wheel load or wheel lift;
с) нагрузка на колесо либо подъем колеса;
2.5. "Special wheels" means wheels which are not OE-wheels and which do not fulfil the criteria for wheels described in paragraph 2.4. (for example wheels with different rim width or diameter). 2.6.
2.5 "специальные колеса" означает колеса, которые не являются изначально устанавливаемыми колесами и которые не отвечают критериям для колес, изложенным в пункте 2.4 (например, колеса с иной шириной или диаметром обода);
Wheel balancer and wheel alignment kit
Станок для балансировки колес и устройство для регулировки сходразвала колес
1.3. Wheel(s):
1.3 Колесо (колеса):
If the wheel-lock sequence test indicates that the rear wheels lock before the front wheels, then the vehicle:
Если испытание на последовательность блокировки колес показывает, что задние колеса блокируются раньше передних колес, то в этом случае транспортное средство:
2.1.2. "Wheel with demountable rim " means a wheel so constructed that the demountable rim is clamped to the wheel disc.
2.1.2 "колесо со съемным ободом" означает колесо, сконструированное таким образом, что съемный обод прикреплен к диску колеса;
(a) wheels, wheel trims, tyres (make, type, pressure),
a) колеса, ободья колес, шины (марка, тип, давление),
"Replica replacement wheels" being wheels which are replicas of vehicle manufacturer's replacement wheels but produced by a manufacturer who is not a supplier of the vehicle manufacturer with the specified wheel.
2.4.3 "аналогичные сменные колеса" - колеса, которые являются аналогичными сменным колесам изготовителя транспортного средства, но изготовлены изготовителем, который не поставляет указанные колеса изготовителю транспортного средства.
The wheels, wheel nuts, hub caps and wheel discs shall not exhibit any pointed or sharp projections that extend beyond the external plane of the wheel rim.
6.7.2 Колеса, гайки крепления колес, колпаки ступиц и декоративные колпаки колес не должны иметь никаких остроконечных или режущих выступов, выходящих за пределы внешней плоскости обода колеса.
Spinning the wheel, Spinning the wheel Spinning the wheel
- Ладно. Вращаем колесо, вращаем колесо, вращаем колесо...
Given him wheels, Adam, wheels!
— Дали бы ему колеса, Адам, колеса!
You haven't got a wheel, where's the wheel gone?
У тебя нет колеса, где колесо?
Designation: Third wheel.
Назначение:третье колесо.
Wheel turns, civilisations arise, Wheel turns, civilisations fall.
Поворот Колеса, цивилизации возносятся. Поворот Колеса, цивилизации изчезают.
On cash wheel!
В "Денежном Колесе"!
Massive wheel-spin.
Сильная пробуксовка колес.
Those are wheels?
А это колеса?
- Where's the wheel?
- А где колесо?
Pull the wheel!
Вытягивай колесо. Давай!
But the wheel's off!
– Так нет же колеса!
And that day dawned when Arrakis lay at the hub of the universe with the wheel poised to spin.
И вот настал день, когда Арракис стал как бы ступицей в колесе Вселенной, и колесо то было готово повернуться.
Ron snapped, as the wheels below them creaked into motion.
Карета тем временем, скрипя колесами, поехала.
It is much more fashionable to drive a waggonette with red wheels.
Гораздо приличнее желтым шарабаном с красными колесами.
I am naked in the dark, Sam, and there is no veil between me and the wheel of fire.
Я голый, Сэм, в темноте, лишь огненное колесо передо мной.
Jessica put her weight on the wheel. It turned left and the inner door opened.
Джессика нажала на колесо – штурвал повернулся влево, и дверь открылась.
The great wheel of circulation is altogether different from the goods which are circulated by means of it.
Великое колесо обращения вообще отлично от товаров, обращающихся посредством его.
“You know, they pretend they're drunk and get under the wheels on purpose, and then you have to answer for it.”
— Известно, пьяным представится да нарочно и лезет под колеса; а ты за него отвечай.
he was alluding, no doubt, to my yellow waggonette, which has, or had, red wheels.
Николай Ардалионович явно намекает на мой желтый шарабан с красными колесами.
The revenue of the society consists altogether in those goods, and not in the wheel which circulates them.
Доход общества вообще состоит в этих товарах, а не в колесе, при помощи которого они обращаются.
The wheels of the United Nations disarmament machinery rolled more easily.
Легче завращались колесики разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
The little wheel's spinning.
Маленькое колесико завертелось.
Look at the wheels.
Посмотрите на колесики.
Grease the wheels, pal.
Смажь колесики, старик.
- A board with wheels.
- На доске с колесиками.
Weird guy, loves wheels.
Странный парень, любит колесики.
With wheels on her shoes.
- С колесиками на обуви.
I'm a spaceship on wheels?
Я ракета на колесиках?
Come on, rainbow wheel!
Ну давай же, разноцветное колесико!
You like little wheels that roll.
Тебе нравятся маленькие колесики.
You don't need training wheels.
Тебе не нужные дополнительные колесики.
What they should have done is to look at the wind-up toy, see that there are springs inside, learn about springs, learn about wheels, and never mind “energy.”
Что действительно следовало бы сделать, так это рассмотреть устройство заводной игрушки, выяснить, какие у нее внутри пружинки, колесики и шестеренки, а об «энергии» пока и не вспоминать.
There were no blackboards except for one on wheels, and we’d roll it around and Robert Serber would explain to us all the things that they’d thought of in Berkeley about the atomic bomb, and nuclear physics, and all these things.
Грифельных досок у нас не было — только одна, на колесиках, мы катали ее туда-сюда, а Роберт Сербер рассказывал нам обо всем, что они надумали в Беркли относительно атомной бомбы, ядерной физики и так далее.
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man.
На планете Земля существовал только один вид существ с интеллектом более высоким, чем у дельфинов. Эти существа проводили свое время в этологических исследовательских лабораториях, крутя колесики и осуществляя постановку пугающе сложных экспериментов на людях.
Luna was not there: The thing that was making such a racket was a wooden object covered in magically turning cogs and wheels, It looked like the bizarre offspring of a workbench and a set of shelves, but after a moment Harry deduced that it was an old-fashioned printing press, due to the fact that it was churning out Quibblers.
Полумны здесь не было, а гремела, как выяснилось, загадочная деревянная штуковина с магически вращающимися колесиками и штырьками. Она была похожа на какую-то странную помесь верстака и старого шкафа. Присмотревшись, Гарри понял, что это старомодный печатный станок — из него непрерывным потоком лезли «Придиры».
Let us not attempt to reinvent the wheel.
Давайте не будем стремиться вновь изобретать велосипед.
We should not engage in the business of reinventing the wheel or restating the obvious.
Нам не следует заниматься изобретением велосипеда или утверждением очевидного.
It was also observed by the Team that the checking of light traffic, such as pedestrians or two-wheeled vehicles, is not habitually undertaken.
Было также отмечено, что пересечение границы пешком либо на мотоциклах или велосипедах, как правило, не контролируется.
Developing countries need not reinvent the wheel in terms of basic scientific and technological research.
Развивающимся странам не придется вновь <<изобретать велосипед>> с точки зрения базовых научно-технических исследований.
She rode a bike with training wheels, completed art projects with zest, and became fully engaged in imaginative play.
Она стала кататься на детском велосипеде, с интересом участвовать в художественных проектах и заниматься творческими играми.
We did not believe in reinventing the wheel unnecessarily, except to suit our own specific circumstances.
Мы считали, что не стоит заново изобретать велосипед, за исключением тех случаев, когда это диктуется нашими конкретными обстоятельствами.
As each country begins its PPP programme, it is important to avoid `reinventing the wheel' which is costly and wasteful.
Когда каждая страна начинает свою программу по ГЧП, важно обойтись без того, чтобы заново изобретать велосипед и нести впустую значительные расходы на нее.
As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel.
Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед.
Don't reinvent the wheel.
Не стоит изобретать велосипед.
Wheeling and a-dealing.
Езду на велосипеде и коммерцию.
Excuse me, sir, you reinvented the wheel.
Простите, сэр, это велосипед.
I don't want to reinvent the wheel here.
Не буду изобретать велосипед.
I was getting to grips with his wheels.
Я осваивался с его велосипедом.
Maybe you could reinvent the wheel while you're at it, caveman?
Может между делом изобретешь велосипед?
Concerns of the industry about document ECE/TRANS/WP.29/2007/106 - Permanent All-Wheel-Drive (AWD) vehicles
Опасения промышленных кругов в связи с положениями документа ECE/TRANS/ WP.29/2007/106 - транспортные средства с постоянным полным приводом
However, depending on the fifth wheel position, which can be moved by the customer in order to avoid overload, this distance can vary and might sometimes fall below the allowed minimum distance of 350 mm.
Однако в зависимости от положения опорного круга седельно-сцепного устройства, который может перемещаться пользователем, чтобы избежать перегрузки, это расстояние может варьироваться и иногда может оказываться ниже допустимого минимального расстояния, составляющего 350 мм.
He added that the group was still waiting for the results of the abrasion test still under discussion by the International Standard Organization (ISO) working group, especially with respect to the influence of the quality of the abrasion wheels.
Он добавил, что эта группа по-прежнему ожидает результатов обсуждения испытания на абразивную стойкость, которое все еще находится на рассмотрении рабочей группы Международной организации по стандартизации (ИСО), особенно в связи с влиянием качества абразивных кругов на результаты испытания.
The wheel is just.
Круг жизни замкнулся.
We'll take a wheel.
Дайте целый круг.
It is a medicine wheel.
Это магический круг.
Anyone got a pottery wheel?
Тут есть гончарный круг?
Thanks again for the potter's wheel.
Спасибо за гончарный круг.
I'm getting off the hamster wheel.
Разорву этот порочный круг.
- You could put a pottery wheel there.
- Можно поставить гончарный круг.
Third wheel, preparing for take-off.
Третий круг, готовится к взлету.
Now the wheel has turned around
- Всё вернулось на круги своя.
“Erm…” Umbridge wheeled round and strode the length of the cabin, looking around carefully.
— Хм… — Амбридж повернулась кругом и прошла по всей комнате, внимательно ее оглядывая.
Dark against it there wheeled and flew many black-winged birds. Some passed overhead with mournful cries, returning to their homes among the rocks.
Стаи черных птиц носились кругами и разлетались врассыпную у них над головой, с жалобным криком возвращаясь на свои скалистые кручи.
After looking carefully inside the enormous cauldron Hagrid used for cooking, she wheeled round again and said, “What has happened to you?
Изучила внутренность исполинского котла, в котором Хагрид готовил еду, снова сделала поворот кругом и сказала: — Что с вами произошло?
2. The return of the hand wheel shall be prevented for all rudder positions when the hand wheel is automatically engaged.
2. При автоматическом повороте штурвала во всех положениях руля должна исключаться возможность обратного движения штурвала.
We will not know what will happen unless we roll the wheel.
Мы не узнаем, что произойдет, пока не повернем штурвал.
1. The hand wheel shall not be actuated by the power—driven control.
1. Штурвал не должен приводиться в действие механическим приводом.
10A-6.1 The hand wheel shall not be actuated by the power-driven unit.
10А-6.1 Штурвал не должен приводиться в действие механическим приводом.
To reiterate the metaphor of steering, if 31 pilots argue over a ship's steering wheel, the ship will only run aground.
Пользуясь образом из сферы мореплавания, можно сказать, что если место у штурвала корабля будет оспаривать 31 штурман, то такому кораблю суждено сесть на мель.
When two Israeli soldiers entered the bridge, one of the crew grabbed the wheel tightly, protesting that the boat was in international waters.
Когда двое израильских военнослужащих проникли на ходовой мостик, один из членов экипажа вцепился в штурвал, выражая протест на основании того, что судно находилось в международных водах.
98. "Manual drive": a system whereby manual operation of the hand wheel moves the rudder by means of a mechanical transmission, without any additional power source;
98. <<Ручной привод>> -- система, в которой вращение штурвала вручную приводит в движение руль посредством механической или гидравлической передачи без дополнительного источника энергии.
10A-1.8 Manual drive: a system whereby manual operation of the hand wheel, moves the rudder by means of a mechanical or hydraulic transmission, without any additional power source.
10А-1.8 Ручной привод: система, в которой вращение штурвала вручную приводит в движение руль посредством механической или гидравлической передачи без дополнительного источника энергии.
Take the wheel... not the wheel.
- Возьми штурвал... нет, не штурвал.
Take the wheel.
Встань за штурвал.
Fawn, the wheel!
Фауна, на штурвал!
Lindsay, take the wheel!
Линдси, бери штурвал!
We found a wheel.
Мы нашли штурвал.
Get away from that wheel.
Отойдите от штурвала!
Keep turning that wheel, boy!
Давай, крути штурвал!
And Captain Bob's steering wheel?
Штурвал капитана Боба?
Sit at the steering-wheel.
Садись за штурвал.
It's a fake wheel, dummy.
Болван, штурвал ненастоящий.
Steering wheel and column
Рулевое колесо и рулевая колонка
9.11.4. Steering wheel velocity is determined by differentiating the filtered steering wheel angle data.
9.11.4 Угловую скорость рулевого колеса определяют методом дифференцирования отфильтрованных данных угла поворота рулевого колеса.
5.3. Adjustable steering wheels
5.3 Регулируемое рулевое колесо
2.1. STEERING COLUMN AND WHEEL
2.1 РУЛЕВАЯ КОЛОНКА И РУЛЕВОЕ КОЛЕСО
(a) Steering-wheel angle (H);
а) угол поворота рулевого колеса (dH);
(b) the dimension and diameter of the steering wheel,
b) размеры и диаметр рулевого колеса,
2.12. Type of a replacement steering wheel means aftermarket steering wheels which do not differ in such essential respects as:
2.12 Тип сменного рулевого колеса означает предлагаемые на рынке запасных частей рулевые колеса, которые не отличаются по таким важнейшим аспектам, как:
(c) heated seats, heated steering wheel
с) сиденья с подогревом, рулевое колесо с подогревом;
a replacement steering wheel equipped with
ii) сменного рулевого колеса, оснащенного модулем
I did, I did a metal stress test on the steering wheel and the suspension mechanism; negative.
Я провела стресс-тест металла на рулевом колесе и на подвеске - результат отрицательный.
Wheel's hard right.
- Рулевое колесо до отказа вправо.
The steering wheel shakes too much.
Рулевое колесо сильно трясется.
Steering wheel crushed her chest.
Рулевым колесом ей раздробило грудную клетку.
-I could use a steering wheel!
- Я бы мог использовать рулевое колесо!
Can we fix that? The steering wheel.
Рулевое колесо! Сперва надо его остановить...
The steering wheel is strange.
С рулевым колесом что-то не так.
Check that steering wheel in to evidence.
Проверьте это рулевое колесо по базе данных.
Don't pick a car with a steering wheel lock.
Не бери машину с блокировки рулевого колеса.
And you bumped the steering wheel with your mouth
И Вы ударились ртом о рулевое колесо.
The wheels of justice are in motion.
Механизм правосудия уже находится в движении.
The wheels are in motion.
Механизм уже запущен.
Cogs in the fucking wheel.
Винтики в механизме, блядь.
All the wheels started turning.
- В движение пришёл весь механизм.
Just cogs in the wheel, right?
Как винтики в механизме, верно?
You set the wheels in motion.
Кто привел механизм в движение.
I am a cog in a very large wheel.
Лишь винтик в огромном механизме.
Just cogs in a wheel, you and I.
Всего лишь винтики в механизме, ты и я.
You're just a cog in a wheel you can't possibly comprehend.
Ты всего лишь шестеренка, в механизме, который не способен понять.
And palms are the wheels of capitalism, and they have to be greased, boy.
Ёто законы капитализма! " его механизм нужно посто€нно смазывать, сынок!
:: 53 tradesmen's units, 25 of them owned by tradesmen, acquired new equipment (sewing machines, mills, welding machines, anvils, soap-cutters, looms, vices, clamps, shea presses, spinning wheels, baker's ovens, etc);
53 ремесленнических предприятия, 25 из которых принадлежит женщинам, закупили новое оборудование (швейные машины, дробилки, сварочные аппараты, наковальни, станки для резки мыла, ткацкие станки, тиски, струбцины, прессы для выжимания масла карите, прялки, печи для выпечки хлеба и т. п.);
"Today... there may be a hope that in the near future the veto will become a thing of the past, with the spinning-wheel and the bronze hatchet, and will be no more to the peoples than the sign and symbol of a vanished world based on inequality among States, the privileges of power and the denial of the rule of law and morality." (Official Records of the General Assembly, Seventh Session, Plenary Meetings, 384th meeting, para. 87)
<<Теперь же ... возникла надежда, что в ближайшем будущем вето займет причитающееся ему место в музее, где оно будет выставлено вместе с прялкой и бронзовым топором, и станет в жизни народов символом устарелого мирового порядка, основанного на неравенстве государств, на привилегии сильных и на отказе от правовых норм и законов морали>>. (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, седьмая сессия, пленарные заседания, 384е заседание, пункт 87)
- Oh, yes, the spinning wheel.
- О да, прялка.
Where is the spinning wheel?
Где же прялка?
That's your mother's spinning wheel?
Это прялка твоей матери?
Hum and whirl my spinning wheel,
Прялкя, быстрей! Веселее жужжанье!
This spinning wheel's a collector's item.
Эта прялка, она коллекционная.
Set up my spinning wheel, girls.
Установите прялку для меня, девушки.
What kind of spinning wheel is this?
Что это прялка гулко поет?
Don't quarrel. I'll give you a spinning wheel.
Не ссорьтесь. Я подарю тебе прялку.
I'll see you down the Spinning Wheel tonight, yeah?
Увидимся вечером в пабе "Прялка", да?
I sold my flax, I sold my wheel
♪ Я продала лён, продала прялку,
When I got a little ways I heard the dim hum of a spinning-wheel wailing along up and sinking along down again;
Пройдя несколько шагов, я услышал жалобное гудение прялки, оно то делалось громче, то совсем замирало;
Society, which will reorganize production on the basis of a free and equal association of the producers, will put the whole machinery of state where it will then belong: into a museum of antiquities, by the side of the spinning-wheel and the bronze axe.
Общество, которое по-новому организует производство на основе свободной и равной ассоциации производителей, отправит всю государственную машину туда, где ей будет тогда настоящее место: в музей древностей, рядом с прялкой и с бронзовым топором».
You know, like, pottery on a wheel.
Ну, знаешь, на гончарном круге.
What do you need, candles, incense, pottery wheel?
Что тебе нужно? Свечи,благовония,гончарный круг?
You know, a pinball machine, flat-screen TV, potter's wheel.
Автомат для пинбола, плоский телик, гончарный круг.
Potters use a wire to cut their work from the wheel.
Проволокой пользуются, чтобы срезать глину с гончарного круга.
My pottery teacher said she'll lend me her wheel.
Моя преподавательница керамики сказала, что одолжит мне гончарный круг.
You get your hands dirty. You're workin' the earth on your wheel.
Руки в глине... а ты творишь на гончарном круге.
No, I'm just not letting you get another potter's wheel.
Нет, просто не позволю тебе завести еще один гончарный круг.
We have an entire garage full of room for your kiln, your pottery wheels, all your work.
У нас есть целый гараж, полно места для твоих печей, гончарного круга, все для твоей работы.
They indicate it was a wheel-made lamp versus the mold-based ones that became so popular in the '40s...
Они указывают, что лампа сделана на гончарном круге, а не отлита, что стало очень популярным в 40-х годах...
- Come on, man, turn the wheel.
Давай, чувак, поворачивай руль.
La Fleur wheels and fires.
Ла Флёр поворачивается и ударяет.
Ryan, don't turn that god damn wheel.
Райан, не вздумайте поворачивать.
And start turning the steering wheel left.
И начинайте поворачивать руль влево.
We’ll be studyin’ weapons this term…” and Harry saw that the creatures had cannons for heads and were wheeling to face him… he ducked…
В этом году мы всякое оружие будем изучать…» И Гарри увидел, что у них вместо голов пушечные стволы, вот они поворачиваются к нему… Он пригнулся…
The top drawer was opened by turning a combination wheel to the left, right, and left for the combination, and then right to number ten, which would draw back a bolt inside.
А верхний отпирался определенной кодовой комбинацией, для чего следовало поворачивать вмонтированный в него лимб влево, вправо, снова влево и опять вправо, до числа 10, отчего сдвигался внутренний запорный штифт.
This office comes to representatives to the CD in accordance with the turn of the wheel of fortune.
Эта должность переходит к представителям КР в зависимости от того, куда повернется колесо фортуны.
The wheel of fortune has placed Pakistan in this office at a delicate and intense moment.
Колесо фортуны привело Пакистан в это кресло в деликатный и напряженный момент.
Mr. STARR (Australia): Mr. President, it is undoubtedly our good fortune that the wheel of fortune has turned as it has and delivered you into the presidency.
Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Бесспорно, нам выпала неплохая удача, что колесо фортуны повернулось таким образом и возвело Вас на председательский пост.
Here I will only invoke, in passing, two earlier models that 500 years ago embodied our understanding of the future: God's providence and the wheel of Fortune.
Я хочу здесь кратко остановиться только на двух ранних моделях, которые 500 лет тому назад отражали наше понимание будущего: Господня воля и колесо Фортуны.
Considering the critical issues in the past 20 years Women and Family Affairs Committee through their grassroots, national and global work on Better Woman Better Family Initiative, The Future Women Want and Turn the Wheel in ending Violence against Igbo Women and Girls, WidowCare and UNSUNG-Widower Global Outreach note the following review on Igbo women and girls:
С учетом важнейших проблем, возникших в последние 20 лет, Комитет по делам женщин и семьи в рамках своей деятельности на низовом, национальном и глобальном уровнях по осуществлению инициатив "Лучше положение женщины - лучше положение семьи", "Будущее, которого хотят женщины", "Поверни колесо фортуны для прекращения насилия в отношении женщин и девочек игбо", "Забота о вдовах" и глобальной информационно-просветительской кампании "Неизвестные герои"/"Забота о вдовцах" отмечает следующие итоги обзора положения женщин и девочек игбо:
That's after Wheel.
Это будет после "Колеса фортуны".
All right, you sweet wheel of destiny. 17.
Ладно, дорогое колесо фортуны.
Welcome to Wheel of Fortune.
Добро пожаловать на "Колесо Фортуны".
- Has my lucky big wheel. - Mm.
- Там мое счастливое Колесо фортуны.
Fortune's wheel makes another turn.
Колесо фортуны делает ещё один поворот.
The wheel of fate is in perfect position.
Колесо Фортуны в прямом положении.
This card, the Wheel of Fortune, it is upside down.
Тебе выпало Колесо Фортуны, перевёрнутое.
And now back to, Wheel of Fortune.
А теперь вернёмся к "колесу фортуны"
It's kind of like Wheel of Fortune, isn't it?
Как на програме "Колесо фортуны", да?
But the wheel of fortune rises and it falls.
Но колесо фортуны поднимается и опускается.
Yeah but there is wheels and wheels!
Да, но можно катиться и катиться.
Wheel and peditate.
Катись, топай отсюда.
Just...wheel him.
Просто... кати его.
Train, training, training wheels.
Поезд, катиться, поездной.
As she wheeled her wheelbarrow
Она катила свою тачку,
Everything with wheels rolls.
Все, что может катиться – поставить на рельсы.
I'm strong enough to wheel myself.
Я в состоянии сам катить кресло.
Wheel him back and forth.
Катите его слева направо, я хочу посмотреть...
Max wheeled in some champagne and caviar.
Макс катил нам шампанское и икру.
This wheel respects neither faith nor law
Все катится Без веры и закона
So he finally went down to see what they were doing, and as he was walking through he saw them wheeling a tank carboy of water, green water—which is uranium nitrate solution.
В конечном счете, ему разрешили съездить туда, посмотреть что там делается, и едва ли не первым, что он увидел в Ок-Ридже, были люди, катившие на тележке здоровенную оплетенную бутыль с водой — зеленой водой, раствором нитрата урана.
“I’ll call about the World Cup!” Ron yelled after Harry as Harry bid him and Hermione good bye, then wheeled the trolley bearing his trunk and Hedwig’s cage toward Uncle Vernon, who greeted him in his usual fashion.
— Я позвоню тебе насчет чемпионата! — крикнул Рон вслед Гарри, который уже простился с друзьями и катил тележку, нагруженную чемоданом и клеткой с Буклей, к дяде Вернону. Тот приветствовал мальчика в обычной манере.
The wheels shall be mounted in such a way that when they are in contact with the rotating test piece they rotate in opposite directions so as to exert, twice during each rotation of the test piece, a compressive and abrasive action along curved lines over an annular area of about 30 cm2.
Ролики устанавливают таким образом, чтобы при их соприкосновении с вращающимся образцом они вращались в противоположные стороны и оказывали компрессивное и абразивное воздействие по кривым линиям на кольцо площадью приблизительно 30 см2 дважды за один оборот образца.
That was all wheel-spin.
Это все обороты.
Steering wheel straight.
Отлично, набираем обороты, держим руль прямо.
- I've turned this wheel four times.
- Я уже сделал 4 оборота.
See, I need somebody I can trust to go on over there and set the wheels in motion for me, all right?
Поэтому ТАМ.. мне нужен надёжный человек, способный наладить оборот, понял?
- A farrier Can you fix a wheel?
К счастью, я кузнец.
If you'll forgive me, I'll share my good luck with your roulette wheel.
А, теперь пойду попытаю счастья в рулетке.
Any governmental gift envelopes addressed to a Gallagher in this little wheeled chariot of yours?
Правительственные письма счастья, адресованные Галлагерам есть в твоей маленькой повозке?
See, you just got off on the wrong foot. Lucky you've got me to oil the wheels.
Видишь, вы начали неудачно, но к счастью, у вас есть я, и дела пошли на лад.
ехать на велосипеде
verbe
The first time she rode her bike without training wheels, I was the maniac chasing her down the street screaming for her to watch out for the old lady with the Walker.
Впервые, когда она ехала на велосипеде без страховки, я, как маньяк, гнался за ней по улице и кричал, чтобы она остерегалась старой леди с ходунками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test