Traduction de "whatever be it was" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
For whatever it is and for whatever it will be, the United Nations is the creation of its Members.
Чем бы она ни была и чем бы она ни стала в будущем, Организация Объединенных Наций -- это детище ее членов.
Everyone must accept whatever happens because it is free trade.
Что бы ни произошло, каждый обязан воспринимать это как должное, ибо это свободная торговля.
But that is a truism; a breach is a breach, whatever the source of the obligation.
Однако это трюизм; нарушение является нарушением каким бы ни был источник обязательства.
We knew that whatever its name, it was a terrible and devastating war.
Мы знаем, что независимо от названия это была ужасная и опустошительная война.
Whatever we do has an impact on Mother Earth and, in turn, on each other.
Что бы мы ни делали, все это сказывается на Матери-Земле и, в свою очередь, на каждом из нас.
The truth is far more clear: whatever it is, it is not a civil war; nor is it a tribal or ethnic conflict; it is an imposed war.
Истина намного более очевидна: чтобы это ни было - это не является ни гражданской войной, ни конфликтом на племенной или этнической почве; это навязанная нам война.
For whatever it's worth, Eritrea also did likewise on 27 February 1999.
Как бы то ни было, Эритрея вновь подтвердила это 27 февраля 1999 года.
‘Whatever it is,’ said Pippin, ‘Lotho will be at the bottom of it: you can be sure of that.’
– Что бы ни стряслось, – объявил Пин, – одно ясно: заправляет всем этим делом Лотто, это уж будьте уверены.
“He spoke to me,” Harry said. He was suddenly shaking again. “The… the ghost Cedric, or whatever he was, spoke.”
— Он говорил со мной. — Гарри снова била дрожь. — При… призрак Седрика, или что это было, говорил.
“It should be, actually! But my point is that whatever happens to your body, your soul will survive, untouched,” said Hermione.
— На самом-то деле и станет! — сказала Гермиона. — Но я о другом. Что бы ни произошло с твоим телом, душу это не затронет, она выживет.
If his mother stood guard out there . if this were truly a test . And whatever it was, he knew himself caught in it, trapped by that hand at his neck: the gom jabbar.
Если мать действительно сторожит дверь… если это действительно лишь испытание… Как бы то ни было, он попался, и старческая рука крепко держит его. Гом джаббар.
But, whatever may be their own wishes, it is very unlikely they should have opposed their brother’s. What sister would think herself at liberty to do it, unless there were something very objectionable?
Но каковы бы ни были их намерения, не станут же они препятствовать стремлениям самого мистера Бингли. Какая сестра, не будучи к этому вынуждена, поступила бы так со своим братом?
Terrorism, whatever its motives, was intolerable and unjustifiable.
Терроризм, каковы бы ни были его мотивы, недопустим и не может быть оправдан.
Terrorism, whatever its motivation or origin, has no justification.
Терроризму, каковы бы ни были его корни или мотивация, нет оправдания.
The EU categorically condemns terrorism, whatever its form, motivation and manifestations.
ЕС категорически осуждает терроризм, каковы бы ни были его формы, мотивы и проявления.
That ugly phenomenon must never be tolerated, wherever it occurs and whatever its manifestations.
Нельзя допускать повторения этого отвратительного явления, где бы и когда бы оно ни произошло и каковы бы ни были его проявления.
Terrorism was a crime, whatever its motives, and should be stripped of its political rationale.
Терроризм - это преступление, каковы бы ни были его мотивы, и нужно оставить без внимания политическую аргументацию в его оправдание.
Whatever its shortcomings, the world is a far better place with the United Nations than without it.
Каковы бы ни были ее недостатки, мир чувствует себя значительно более надежно при наличии Организации Объединенных Наций, чем без нее.
It also means combating all forms of discrimination throughout the world, whatever their cause.
Это означает также борьбу против всех видов дискриминации, которая существует в мире, каковы бы ни были ее причины.
Whatever its reasons, pastoral women themselves endorsed female genital mutilation.
Однако каковы бы ни были ее истоки, женщины, ведущие кочевой образ жизни, сами поощряют такую практику.
In computing continuous service, account shall be taken of the date of commencement of the employment relationship, whatever it may be.
Для целей определения срока непрерывной работы принимается дата, когда возникли трудовые отношения, каковы бы они ни были;
Whatever its competence and capacity to deliver, the Organization remained constrained in terms of assured funding.
Каковы бы ни были компетенция и потенциал Организации по оказанию помощи, ее действия по-прежнему сковывает тот факт, что она не имеет гарантированного финансирования.
But whatever may be the obstacles which hinder them from settling in this centre of repose and continuance, they are constantly tending towards it.
Но каковы бы ни были препятствия, которые отклоняют цены от этого устойчивого центра, они постоянно тяготеют к нему.
But whatever may be the amount of this sum, the proportion which it bears to the whole mass of bank money is supposed to be very small.
Но каковы бы ни были размеры этой суммы, она совершенно незначительна по сравнению со всей массой банковых денег.
Collins, and whatever might be his feelings toward her friend, met her with every appearance of composure.
С обычной сдержанностью он засвидетельствовал свое почтение миссис Коллинз. И каковы бы ни были его чувства к ее подруге, он встретил ее взгляд с полным самообладанием.
The price which he pays must always be the same, whatever may be the quantity of goods which he receives in return for it.
Цена, которую он уплачивает, всегда остается неизменной, каково бы ни было количество товаров, которое он получает в обмен за свой труд.
It was of importance to Columbus, however, that the countries which he had discovered, whatever they were, should be represented to the court of Spain as of very great consequence;
Для Колумба было, конечно, очень важно изобразить испанскому двору открытые им земли, каковы бы они ни были, как имеющие очень большую ценность и значение.
Whatever were the causes which lowered the value of the capital, the same must necessarily have lowered that of the interest, and exactly in the same proportion.
Каковы бы ни были причины, которые понизили стоимость капитала, те же самые причины должны были понизить и стоимость процента и притом в такой же пропорции.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
Whatever in time of peace might be the ordinary occupation of those who go to war, so very tedious and expensive a service would otherwise be far too heavy a burden upon them.
Каково бы ни было обычное занятие людей, идущих на войну, в мирное время, такая продолжительная и разорительная служба легла бы на них слишком тяжелым бременем.
Whatever was the rate at which labour was commonly maintained in that country, this greater surplus could always maintain a greater quantity of it, and consequently enable the landlord to purchase or command a greater quantity of it.
Каковы бы ни были обычные расходы на содержание труда в этой стране, этот больший избыток всегда может обеспечивать содержание большего количества труда, а следовательно, позволит землевладельцу купить или получить в свое распоряжение большее количество труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test