Exemples de traduction
We are now on the eve of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations.
Сейчас мы находимся накануне пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций.
It appears on the eve of a major debate on the issue of the death penalty in the Third Committee.
Оно появилось накануне важных дебатов по вопросу о смертной казни в Третьем комитете.
We, on the eve of a new millennium, are standing at a defining crossroad in the history of humanity.
Накануне нового тысячелетия мы стоим на решающем перепутье в истории человечества.
We are on the eve of a great transition.
Мы находимся накануне великого перелома.
Ethiopia's predictable sabre-rattling on the eve of peace talks
накануне мирных переговоров
European Union on the eve of the parliamentary elections
распространенное 26 июня 1997 года накануне парламентских
Today we have gathered on the eve of our Independence Day.
Сегодня мы собрались накануне Дня Независимости.
As Franklin Roosevelt observed on the eve of global war,
Как отмечал накануне мировой войны Франклин Рузвельт,
On the eve of the summit, the CICA secretariat will be inaugurated.
Накануне этой встречи на высшем уровне приступит к работе секретариат Конференции.
Commemorative session on the eve of the centennial of the Court
Проведение торжественного заседания накануне 100-летней годовщины создания Палаты
For on the eve of the sudden assault a dream came to my brother in a troubled sleep; and afterwards a like dream came oft to him again, and once to me.
Дело в том, что накануне июньского нападения, после которого нас отбросили за Реку, моему брату и мне, обоим под утро приснились точь-в-точь одинаковые сны.
Dunya incidentally remembered her brother saying that their mother had listened to her raving on the eve of that last, fatal day, after her scene with Svidrigailov: had she managed to hear something then?
Дуня припомнила, между прочим, слова брата, что мать вслушивалась в ее бред, в ночь накануне того последнего рокового дня, после сцены ее с Свидригайловым: не расслышала ли она чего-нибудь тогда?
He played a very important facilitative role on the eve of the Fourth Arusha Summit.
Он сыграл весьма важную посредническую роль в канун четвертой Арушской встречи на высшем уровне.
On the eve of opening of the General Assembly, the IJO delegation participated in the DPI/NGO Conference.
В канун открытия Генеральной Ассамблеи делегация МОЮ приняла участие в конференции ДОИ/НПО.
On the eve of a new millennium, humankind is developing one scenario alone, a scenario not only of interdependence but also of globalization.
В канун нового тысячелетия человечество готовится к развитию по пути не только взаимозависимости, но и глобализации.
On the eve of the third millennium, to what more exalting task could the United Nations devote itself?
Какой более благородной задаче могла бы себя посвятить Организация Объединенных Наций в канун третьего тысячелетия?
To miss the chances of achieving peace would be unforgivable, especially on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Упустить шансы на достижение мира было бы непростительно, особенно в канун 50-летнего юбилея ООН.
The seminar would aim at promoting awareness of the work of the World Court on the eve of its fiftieth anniversary.
Семинар будет преследовать цель повышения осведомленности о работе Международного Суда в канун пятидесятой годовщины его создания.
On the eve of the year 2000, our planet faces new challenges of global cooperation and peaceful coexistence.
В канун 2000 года наша планета сталкивается с новыми задачами в области глобального сотрудничества и мирного сосуществования.
Today, on the eve of our Independence Day, I present to you my vision of our nation's development prospects.
Поэтому именно сегодня, в канун празднования Дня Независимости, я обращаюсь к вам, мои дорогие сограждане, с новым Посланием.
On the eve of the new millennium, the world seems to be characterized by neo-liberal globalization, and it is also marked by the globalization of social inequity.
Представляется, что в канун нового тысячелетия характерной чертой мира является не только неолиберальная глобализация, но и глобализация социального неравенства.
We believe in the capacity of the United Nations to tackle the complex problems facing the international community on the eve of the third millennium.
Мы верим в способность Организации Объединенных Наций решить сложные проблемы, встающие перед международным сообществом в канун третьего тысячелетия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test