Exemples de traduction
Furthermore, it merits the attention that Mr. Hashem, whose political affiliation is well known, has been involved in similar incidents in the past, for example on 17 July 2009 when he led 15 Lebanese civilians across the Blue Line near a UNIFIL position adjacent to the Shuba village.
Кроме того, следует отметить, что гн Хашем, политическая принадлежность которого хорошо известна, был причастен к аналогичным инцидентам, имевшим место в прошлом; например, 17 июля 2009 года он во главе группы ливанских граждан численностью 15 человек пересек <<голубую линию>> возле позиции ВСООНЛ в районе деревни Шуба.
History will remember that he led his country on the path of spiritual and material development.
История сохранит память о том, что он вел свою страну по пути духовного и материального развития.
His untimely departure is a great loss, not only to the Palestinian people, but also to all people who believe in the just struggle that he led.
Его безвременная кончина стала тяжелой потерей не только для палестинского народа, но и для всех людей, верящих в справедливую борьбу, которую он вел.
He led Saudi Arabia through a period of unparalleled progress and development, making enduring contributions in the field of international and regional diplomacy.
Он вел Саудовскую Аравию по пути беспрецедентного прогресса и развития, внося выдержавший проверку временем вклад в международную и региональную дипломатию.
The departure of the late President Arafat should now motivate every Palestinian to complete the struggle that he led to fulfil the dreams and aspirations of every Palestinian.
Уход из жизни покойного президента Арафата должен сейчас воодушевить всех палестинцев на то, чтобы довести до конца борьбу, которую он вел за исполнение надежд и чаяний каждого палестинца.
Throughout his tenure as President, he led his Pacific island nation on the path of economic growth and prosperity, thus enhancing the well-being of its people and the stability of the region.
На посту президента он вел свою страну, расположенную на острове в Тихом океане, по пути экономического прогресса и процветания, увеличивая благосостояние своего народа и укрепляя стабильность в регионе.
His untiring devotion to his holy mission despite his great suffering during his latter years was an inspiration to many and testimony to his exceptional character and to the profound life he led.
Его неустанная приверженность святой миссии, несмотря на его огромные страдания в последние годы, была вдохновляющим примером для многих и свидетельством его исключительного характера и той напряженной жизни, которую он вел.
At this juncture, I wish to seize this opportunity to renew our appreciation and gratitude to His Excellency President Abdelaziz Bouteflika for his unwavering commitment to the peaceful resolution of the conflict, and to his personal envoy, His Excellency Ahmed Ouyahia, for the wisdom and skill with which he led the indirect talks.
В этой связи я хочу воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь выразить признательность Его Превосходительству президенту Абдельазизу Бутефлику за его неизменную приверженность мирному урегулированию конфликта, а также его личному посланнику Его Превосходительству Ахмеду Уяхье за то, с какой мудростью и умением он вел непрямые переговоры.
16. For instance, in the Great Lakes region, among generalized attacks on refugees, there have been reports of incidents in which minors appear to have been deliberately targeted. On 29 May 1997, a Congolese staff member of Save the Children was killed, along with the child he was carrying on his back, as he led a group of 11 unaccompanied minors to the Karuba collection point for repatriation.
16. Например, в районе Великих озер среди общих нападений на беженцев отмечались и случаи предположительно целенаправленных нападений на несовершеннолетних. 29 мая 1997 года был убит конголезский сотрудник Федерации помощи детям вместе с ребенком, которого он нес на спине, в момент, когда он вел группу из 11 несопровождаемых несовершеннолетних в пункт сбора Каруба для целей репатриации.
He led them through thickets and wastes of brambles;
Он вел их сквозь кустарник и заросли куманики, огибал глубокие овраги;
On he led them, into the mouth of darkness, and still on under the deep clouded night. There was neither star nor moon. Not until the grey of dawn did he allow them to halt.
Он вел их вперед: сначала сквозь тусклый вечерний сумрак, потом – сквозь ненастную ночную тьму, и не было ни звезд, ни луны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test