Traduction de "wait" à russe
verbe
- ждать
- подождать
- дожидаться
- выжидать
- обождать
- поджидать
- прождать
- откладывать
- прислуживать
- сопутствовать
- быть официантом
- сопровождать
Exemples de traduction
- ждать
- ожидание
- подождать
- дожидаться
- выжидать
- обождать
- поджидать
- прождать
- откладывать
- прислуживать
- выжидание
- сопутствовать
- засада
- быть официантом
- сопровождать
verbe
We cannot wait for implementation, we cannot wait for action, and we cannot wait to adapt.
Мы не можем ждать осуществления, мы не можем ждать действий, мы не можем ждать адаптации.
If one waits until everything is ‘right’ for trade reform, one waits indefinitely.
Если ждать до тех пор, пока для реформы торгового режима "всё сложится как надо", то можно ждать до
We are no longer alone, waiting for the night, waiting for Godot, waiting for... waiting.
Мы больше не одни будем ждать ночи, ждать Годо... ждать... ждать.
And I don't know how long I'm gonna have to wait... ♪ And wait and wait and wait and wait ♪
♪ Не знаю сколько еще мне ждать, ♪ ♪ и ждать, и ждать, и ждать, и ждать ♪
The choice is yours: to go or wait.
Раз у тебя был с ним такой уговор, то сам уж решай, ждать его или нет.
We must wait here, precious, wait a bit and see.
Нам нуж-жно подож-ж-ждать здес-с-сь, подож-ж-ждать немного и пос-ссс-смотреть.
nom
There are waiting lists for housing allocations, but here is no aggregated data on the number of persons on waiting lists or the average length of waiting time.
Существуют листы ожидания для получения средств на жилищные цели, однако сводные данные о числе лиц, находящихся на листе ожидания, или о средней продолжительности ожидания отсутствуют.
Waiting times (not numbers waiting) are the significant marker.
При этом учитывается время ожидания (а не число ожидающих лиц).
Perhaps tonight—after a month of waiting—would be the night.
Может быть, сегодня — после месяца ожидания — наступил тот самый день?
The house and the quiet trees seemed to be waiting breathlessly.
Деревья у дома словно замерли в немом ожидании.
Still as stones they stood, staring, waiting for they did not know what.
Хоббиты окаменели в ожидании неведомой напасти.
The girl broke off at once and stood waiting respectfully.
Девушка тотчас же оборвала и остановилась в почтительном ожидании.
“O people waiting in the Shadow of Deep Thought!” he cried out.
– О люди, стоящие в ожидании под сенью Глубокого Мыслителя! – выкрикивал он.
Two severely dressed men sat respectfully before the terminal and waited.
Два сверхторжественно одетых человека в почтительном ожидании сидели перед терминалом.
The waiting moment was packed with time, with rustling needle-stick movements.
Минута ожидания была переполнена тянущимся временем, острыми шуршащими движениями.
Both she and Aglaya stood and waited as though in expectation, and both looked at the prince like madwomen.
И она, и Аглая остановились как бы в ожидании, и обе, как помешанные, смотрели на князя.
verbe
Certainly, it will be tempting to sit back and wait for others to move first.
Конечно, было бы проще подождать, пока кто-нибудь другой не сделает это первым.
It was decided, therefore, to wait for the completion of the reorganization exercise
В связи с этим было принято решение подождать до завершения процесса реорганизации
It might be advisable to wait before attempting to conduct further consultations.
Было бы разумно подождать, прежде чем пытаться проводить дальнейшие консультации.
If the Commission wished to adopt it, that would have to wait until the next session.
Если Комиссия все же желает утвердить его, то придется подождать до следующей сессии.
And let there be no more talk of waiting until we know more.
И хватит разговоров о необходимости подождать, пока не накопятся дополнительные знания.
The President: The representative of Israel is impatient and should have waited.
Председатель (говорит поанглийски): Представитель Израиля проявляет нетерпение, а ему следовало бы подождать.
that it would surely be better to wait until something DID happen;
что не лучше ли подождать, пока что-нибудь еще выйдет;
We waited for her down the road and out of sight.
Мы подождали ее на шоссе, отойдя настолько, чтобы нас не было видно.
verbe
The civilians whose lives were threatened by armed conflict could not wait for action.
49. Граждане, чьей жизни угрожает вооруженный конфликт, не могут дожидаться конкретных действий.
Some of them had waited to become fully—fledged members for years.
Кое-кто из них годами дожидался полноценного членского статуса.
But it is not necessary to wait for a global consensus before moving.
Однако для того, чтобы начать работу в этом направлении, не нужно дожидаться выработки глобального консенсуса.
The Committee could not wait until the eleventh hour to take up the matter.
Комитет не должен дожидаться последнего момента для того, чтобы рассмотреть этот вопрос.
I don't think that we are here just to wait for one group to take a position.
Я не думаю, что мы находимся здесь только для того, чтобы дожидаться, когда выскажется одна группа.
The pretext was that they had called an ambulance and that they were waiting for the ambulance.
Это делалось под тем предлогом, что они вызвали машину "скорой помощи" и дожидаются ее приезда.
He will ride soon to his crowning, but he waits for you.
Скоро поедет короноваться, только вас дожидается.
He knew, at least, where the Horcrux sat waiting for him…
Теперь он знал, где дожидается его искомый крестраж…
Was it possible that she had been waiting for them all these long months?
Неужели она их дожидалась все эти долгие месяцы?
I didn't wait for no breakfast-I warn't hungry.»
Я не стал дожидаться завтрака: что-то аппетит пропал.
‘They’ll wait for the Sun, curse them!’ growled one of the guards. ‘Why don’t we get together and charge through?
– Солнца, падлы, дожидаются! – процедил один из охранников. – А мы, может, не будем дожидаться, рванем, слушай, а?
verbe
The authorities in the States where they are in waiting possibly know some of them.
Властям государств, в которых они <<выжидают>> подходящий момент, возможно, известны некоторые из них.
The longer we wait, the more the international security context may indeed deteriorate.
Чем дольше мы выжидаем, тем больше может поистине ухудшиться международный контекст в плане безопасности.
In Europe and the United States, companies appear to have adopted a "wait and see" attitude, in particular with regard to certification.
В Европе и Соединенных Штатах компании, как представляется, заняли "выжидающую" позицию, в частности в вопросе о сертификации.
He wondered why the United Kingdom had waited so long to provide information about that latter incident.
Он хотел бы знать, почему Соединенное Королевство так долго выжидало, чтобы представить информацию об этом последнем инциденте.
Latvia believes that the commencement of FMCT negotiations is long overdue, and calls on the CD member States not to wait any longer.
Латвия полагает, что начало переговоров по ДЗПРМ давно назрело, и призывает государства - члены КР не выжидать еще больше.
Private investors are deterred as they exercise their option to wait or demand a front-loading of incentives to compensate them for risk.
Частных инвесторов это отпугивает, и они предпочитают выжидать или требуют авансового предоставления стимулов в плане компенсации за риск.
For heavy-duty diesels, this means waiting for at least 10 seconds after the release of the throttle.
В случае сверхмощных дизельных двигателей это означает, что надлежит выжидать в течение не менее 10 секунд после освобождения дроссельной заслонки.
The Government of Eritrea waited for two weeks in the hope that ICRC would persuade Ethiopia to accept its own nationals.
Правительство Эритреи выжидало в течение двух недель в надежде, что МККК убедит Эфиопию принять ее собственных граждан.
They're waiting now to see if they can trust us, but they appear to be dealing openly.
Сейчас они выжидают – хотят посмотреть, можно ли нам доверять, но ведут себя при этом, по-моему, честно.
He sent out his spies about the shores of the lake and as far northward towards the Mountain as they would go, and waited.
Выслав соглядатаев на берега Озера и на Север, он стал выжидать.
Or why should I sit here in my tower and think, and watch, and wait, spending even my sons?
Иначе зачем бы сидел я здесь на башне, наблюдал, размышлял, выжидал и жертвовал сыновьями?
Raskolnikov went to the window and waited with irritable impatience until he calculated Porfiry had had enough time to reach the street and move some distance away.
Раскольников подошел к окну и с раздражительным нетерпением выжидал время, когда, по расчету, тот выйдет на улицу и отойдет подальше.
The scene presented itself as follows: Raskolnikov, his hand forgotten in his host's hand, was finishing laughing but, knowing there were limits, was waiting for the moment to end it as quickly and naturally as possible.
Сцена представлялась таким образом: Раскольников досмеивался, забыв свою руку в руке хозяина, но, зная мерку, выжидал мгновения поскорее и натуральнее кончить.
It seemed too much to hope that the Riders had already lost their trail again. Perhaps they were waiting to make some ambush in a narrow place? At the end of the fifth day the ground began once more to rise slowly out of the wide shallow valley into which they had descended.
Неужели же Всадники так вот сразу и сбились со следа? Вряд ли: наверняка затаились, выжидают, готовят новую засаду. Вечерело в пятый раз, и начался еле заметный подъем: они пересекали широкую-широкую долину.
Like an improvident spendthrift, whose pressing occasions will not allow him to wait for the regular payment of his revenue, the state is in the constant practice of borrowing of its own factors and agents, and of paying interest for the use of its own money.
Подобно легкомысленному моту, неотложные нужды которого не позволяют ему выжидать регулярного поступления его доходов, государство постоянно производит займы у своих собственных агентов и комиссионеров и уплачивает проценты за пользование своими собственными деньгами.
By mid-November, only a limited number of refugees had crossed using this dangerous route and the message that they should wait a few more months before returning in an orderly manner seems to have been accepted, not least because many are still unhappy with the current security situation in Kosovo.
К середине ноября этим полным опасностей вариантом воспользовалось лишь ограниченное число людей, и, как представляется, идея того, что до начала упорядоченного возвращения следует обождать еще несколько месяцев, возобладала не в последнюю очередь в силу того, что многие по-прежнему не довольны нынешним положением с точки зрения безопасности в Косово.
verbe
There was a group of Moroccan soldiers waiting for them on the beach.
На берегу их поджидала группа марокканских военнослужащих.
The latter was said to have been wounded in the ensuing exchange of shots and to have been whisked away by waiting accomplices.
Последний был ранен в последовавшей перестрелке и увезен поджидавшими его соучастниками.
The assailants reportedly waited in front of the girls' schools and abducted the girls on their way home.
Сообщается, что насильники поджидали девочек у дверей школы и похищали их по дороге домой.
Militia waited at the gangway of the boats, checking papers and looking into the faces of the displaced.
Ополченцы поджидали пассажиров на сходнях судов, проверяли документы и осматривали внешность перемещенных лиц.
2.3 Later in the day, the same three persons waited for the author at his hotel.
2.3 Во второй половине дня те же трое молодых людей поджидали автора в его отеле.
I had been waiting for an opportunity conducive to doing so, possibly after the successful adoption of the work programme.
Я поджидал благоприятной возможности на этот счет - возможно, после успешного принятия программы работы.
Mr. Paulus Le Van Son was made to fall off his motorcycle and then thrown into a waiting vehicle.
Г-на Паулюса Ле Ван Шона столкнули с его мотоцикла и бросили в поджидающий автомобиль.
That same day, he was arrested again by internal security agents who were waiting for him at the family home.
В тот же день его вновь арестовали сотрудники Агентства внутренней безопасности, которые поджидали его в его доме.
These types of mines are not easily detectable and can lie in wait for their victim — the child who happens to step on one — for many years.
Эти типы мин трудно обнаружить и они могут поджидать свою жертву в течение многих лет, пока, скажем, на них не наступит ребенок.
Another day, when Mary was 20 minutes late from work due to an electrical blackout, he was waiting for her in the lobby of the apartment building in order to beat her up.
В другой день, когда Мэри на двадцать минут опоздала с работы из-за отключения электроэнергии, он поджидал ее у входа, чтобы избить.
Raskolnikov was waiting for him at the end of the corridor.
Раскольников поджидал его в конце коридора.
Hermione, however, stood alone by the door, waiting for them.
Все, кроме Гермионы, стоявшей в стороне и поджидавшей их.
A hundred horseless carriages stood waiting for them outside the station.
Возле станции их поджидала сотня карет без лошадей;
I waited for you at the Epanchins' house, but of course I could not come in.
Поджидал вас у дачи Епанчиных, разумеется, не мог войти.
I have been waiting all day for you, because I want to ask you a question;
– Я вас целый день поджидал, чтобы задать вам один вопрос;
Lavender was waiting beside the portrait hole, a complication Harry had not foreseen.
У дыры в портрете их поджидала Лаванда — этого осложнения Гарри не предугадал.
The squire was waiting for me at the stern window, all his faintness gone from him.
Сквайр поджидал меня у кормового окна. Он сильно приободрился и повеселел.
Last year I didn't need it, but this year I was just waiting for him to come and decided I'd take it.
но прошлого года мне было не надо, а нынешний год я только приезда его поджидал и решился взять.
They confirmed to me the fact that they had waited for three hours at the crossing point.
Оба они подтвердили мне тот факт, что на погранпереходе они прождали три часа.
We waited for four hours until the military left our house.
Мы прождали четыре часа, пока военные не покинули наш дом.
In some cases, the prisoner may wait for two years or two and a half years before he is sent to hospital for surgery.
В некоторых случаях заключенный может прождать два или два с половиной года, прежде чем его направят в госпиталь на операцию.
One patient who was in critical condition died after reportedly waiting for 10 hours at a roadblock.
Один находившийся в критическом состоянии пациент скончался после того, как, по сообщениям, ему пришлось прождать 10 часов на контрольно-пропускном пункте.
They were forced to wait for more than an hour and a half before they were allowed into the compound. (The Jerusalem Times, 11 October)
Они были вынуждены прождать более полутора часов, прежде чем им было разрешено войти в мечеть. ("Джерузалем таймс", 11 октября)
After two days of waiting, without knowing what was happening to me, a Japanese soldier in army uniform, wearing a sword, came to my room.
Мы прождали два дня, не зная, зачем нас сюда привезли, после чего ко мне в комнату вошел японский солдат в армейской форме с мечом.
The Israeli soldiers at the exit of the village kept them from reaching the hospital and made them wait for two hours in the car - they even prevented them from leaving the car!
У выезда из деревни их задержали израильские солдаты, их заставили два часа прождать в машине, запрещая выходить из машины!
The State party also observes that the author waited eight months after his release of 15 September 2005 to undergo a medical checkup.
Государство-участник также отмечает, что автор прождал восемь месяцев, прежде чем пройти медицинское обследование после своего освобождения 15 сентября 2005 года.
53. On 4 December, after having to wait for more than half an hour outside in bad weather, the Special Rapporteur was denied access by the Deputy Head of the SNB to the SNB lock-up in Tashkent.
53. После того как Специальный докладчик более получаса прождал на улице в условиях плохой погоды, заместитель руководителя СНБ отказал ему в посещении изолятора СНБ в Ташкенте.
Once charged, detainees had a legal right to ask a judge to grant bail, but they sometimes had to wait five days before the judge handed down a ruling.
Задержанное лицо после предъявления ему обвинения имеет по закону право просить судью о предварительном освобождении, однако оно может прождать пять дней, прежде чем магистрат объявит свое решение.
Sonya had been waiting for him all day in terrible anxiety.
Весь день Соня прождала его в ужасном волнении.
began the latter, "and I have had quite a pleasant half-hour while I waited for you.
– Здесь у вас занимательно, – заметил тот, – и я с удовольствием прождал вас с полчаса.
‘Foiled again!’ he said to his wife. ‘And after waiting sixty years.
– Опять мы остались в дураках! – сказал Оддо жене. – Шестьдесят лет прождали – и опять!
"Nothing happened," he said wanly. "I waited, and about four o'clock she came to the window and stood there for a minute and then turned out the light."
– Ничего не было, – сказал он мне тусклым голосом. – Я прождал почти до четырех, а потом она подошла к окну, постояла минутку и погасила свет.
No telephone message arrived but the butler went without his sleep and waited for it until four o'clock--until long after there was any one to give it to if it came.
Никто так и не позвонил, но лакей, жертвуя дневным сном, прождал до четырех часов – когда уже все равно некому было докладывать о звонке.
verbe
Violence against women is an issue that cannot wait.
<<Насилие в отношении женщин представляет собой проблему, решение которой нельзя откладывать.
The Council could not wait until the end of the year to implement relevant resolutions.
Совет не может откладывать осуществление соответствующих резолюций до конца года.
This is an issue which cannot wait, as the very credibility of the Organization is at stake.
Это вопрос, который нельзя откладывать, поскольку речь идет об авторитете Организации.
Nonetheless, the problems of youth cannot be put on a waiting list until the economic situation becomes better.
Однако проблему молодежи нельзя откладывать на потом, до улучшения экономической ситуации.
An effective solution to Africa's extremely daunting debt problem cannot wait any longer.
Эффективное решение наиболее серьезной проблемы задолженности в Африке более не может откладываться.
A better Council cannot wait until tomorrow, if we want to have a better tomorrow.
Мы не можем откладывать преобразование Совета на лучшее будущее, если мы хотим, чтобы у нас было это лучшее будущее.
That is why today reform cannot wait, either domestically, with better regulations in the capital market, or abroad.
Итак, нельзя более откладывать реформу -- ни внутри страны, где есть более качественное регулирование рынка капитала, ни за рубежом.
43. The CHAIRPERSON replied that it would be preferable not to wait until the next periodic report was submitted.
43. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что было бы желательно не откладывать представление упомянутых статистических данных до следующего периодического доклада.
‘Need we wait until morning then?’ said Gandalf. ‘It is as I said. The hunt is up!
– Видимо, охота началась, – сказал Гэндальф. – Так стоит ли откладывать решение на утро?
And as for wedding clothes, do not let them wait for that, but tell Lydia she shall have as much money as she chooses to buy them, after they are married. And, above all, keep Mr.
И пусть они не откладывают этого из-за свадебных нарядов. Скажите Лидии, что, когда она окажется замужем, у нее будет достаточно денег, чтобы купить любое платье.
verbe
You only have to wait on us. Just wait on us.
- Вы должны ограничиться прислуживанием, знаете, просто прислуживайте нам.
That night they had a big supper, and all them men and women was there, and I stood behind the king and the duke's chairs and waited on them, and the niggers waited on the rest.
Вечером у них был званый ужин, и опять пришли те же гости, что и утром, а я стоял за стульями короля и герцога и прислуживал им, а остальным прислуживали негры.
‘Is it the custom in your land to wash the head before supper?’ said the man who waited on the hobbits.
– У вас всегда моют голову перед ужином? – спросил воин, прислуживающий хоббитам.
At the king’s board sat Éomer and the four guests, and there also waiting upon the king was the lady Éowyn.
За столом у Теодена сидели Эомер и четверо гостей. Конунгу прислуживала Эовин.
But at that very moment a trumpet sounded, and a man came summoning him, the king’s esquire, to wait at the king’s board.
Но в это время грянула труба, и его, оруженосца конунга, вызвали прислуживать государю за столом.
You shall wait on me, bear errands, and talk to me, if war and council leave me any leisure.
Будешь мне прислуживать, будешь моим нарочным, будешь занимать меня беседой между делами войны и совета.
Just before sunset he walked into the hall, where the hobbit and the dwarves were having supper, waited on by Beorn’s wonderful animals, as they had been all day.
Как раз перед заходом солнца он вошел в зал, где хоббит ужинал с карликами, которым на протяжении дня прислуживали удивительные животные Беорна.
All through dinner Jim stood around and waited on him, and says, «Will yo' Grace have some o' dis or some o' dat?» and so on, and a body could see it was mighty pleasing to him.
За обедом Джим прислуживал герцогу стоя и все время спрашивал: «Не хочет ли ваша светлость того или другого?» – и всякий мог сразу заметить, что герцогу это очень нравится.
Elizabeth passed the chief of the night in her sister’s room, and in the morning had the pleasure of being able to send a tolerable answer to the inquiries which she very early received from Mr. Bingley by a housemaid, and some time afterwards from the two elegant ladies who waited on his sisters.
Почти всю ночь Элизабет провела у постели больной и, к своему удовлетворению, утром могла сообщить довольно благоприятные сведения о ее здоровье через горничную, очень рано присланную мистером Бингли, а затем через двух элегантных особ, которые прислуживали его сестрам.
I have kicked my heels at the door of my master’s chamber for many slow hours, while he has debated with Gandalf and the Prince and other great persons. And I’m not used, Master Beregond, to waiting hungry on others while they eat. It is a sore trial for a hobbit, that. No doubt you will think I should feel the honour more deeply.
Час за часом околачивался у дверей своего господина, пока он принимал Гэндальфа, князя Имраиля и прочих важных особ. А ведь я, знаешь ли, Берегонд, совсем не привык прислуживать за столом, щелкая зубами от голода. Хоббиты этому не обучены. Ты, конечно, скажешь, зато, мол, честь какая!
nom
There is no room for half-measures and a wait-and-see policy.
Нет места полумерам и политике выжидания.
1. If the husband dies while the woman is in the period of waiting which follows revocable divorce, she shall move into the period of waiting which follows death and the period already spent shall not be discounted.
1. Если муж умирает в период выжидания после отменимого развода, для жена наступает срок выжидания в связи с его смертью, при этом уже прошедший период не засчитывается.
2. If he dies while she is in the period of waiting which follows irrevocable divorce, she shall observe either the period of waiting which follows death or that which follows irrevocable divorce, whichever is the later.
2. Если муж умирает в период выжидания после неотменимого развода, женщина соблюдает более поздний из двух сроков - либо период выжидания, следующий после его смерти, либо следующий после неотменимого развода.
For a woman who is not pregnant, the period of waiting after divorce or dissolution of marriage shall be as follows:
Для женщины, не ожидающей ребенка, период выжидания после развода или расторжения брака составляет:
The period of waiting for a woman whose husband predeceases her shall be four months and ten days.
Период выжидания для женщины, пережившей мужа, составляет четыре месяца и десять дней.
No period of waiting shall be required before consummation of the marriage and lawful khilwah, except in the event of death.
Период выжидания не требуется до вступления в супружеские отношения и законной хилвы, за исключением случая смерти.
After a short period of waiting, it became clear that this situation would not improve materially in the near future.
После короткого периода выжидания стало очевидно, что эта ситуация в ближайшем будущем существенно не улучшится.
In the case of an irregular marriage, the provisions of the preceding article shall apply to the period of waiting following consummation of the marriage.
В случае иррегулярного брака положения предыдущей статьи применяются в отношении периода выжидания после вступления в супружеские отношения.
The mother shall not be entitled to the custody costs while the marriage is extant or during the period of waiting following divorce.
Мать не имеет права на компенсацию затрат на попечительство в период сохранения брака и в течение периода выжидания после развода.
A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting (`iddah) prescribed by the cadi in the papers is complete.
Отсроченный брачный выкуп не считается подлежащим уплате до истечения периода выжидания (идда), установленного кади в указанных документах.
At last, our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition.
Наконец-то наши века и века выжидания приносят свои плоды.
'It's one week since Mary Bousfield, a community support officer, was found murdered in Mitre Square, thought to be the third victim of the Jack the Ripper copycat...' '..waiting game, if they are right about the theory...'
Прошла неделя с тех пор, как Мэри Бусфилд, добровольный помощник полиции, была найдена мертвой в Митр Сквер, став третьей жертвой подражателя Джеку Потрошителю... ...тактику выжидания, если они правы насчет своей теории... ...согласно ведущим экспертам по Потрошителю,
verbe
It is waiting for the international community to accompany it as it is reborn at the dawn of the twenty-first century and of the third millennium.
Она ждет, когда международное сообщество будет сопутствовать ее возрождению на заре XXI века и третьего тысячелетия.
nom
[...] Manslaughter committed with premeditation or by lying in wait is murder.
"[...] Простое убийство, совершенное предумышленным образом или из засады, является тяжким убийством.";
The settlers charged that the shepherds had waited for them in ambush before attacking them.
Поселенцы заявили, что пастухи ждали их в засаде до начала нападения.
Suddenly, the people who were waiting in ambush opened fire on this young man and he was killed on the spot. ...
Сидевшие в засаде люди внезапно открыли по молодому человеку огонь, и он был убит на месте ...
The settlers had been waiting in ambush at a dangerous curve on the main Jerusalem-Hebron road. (The Jerusalem Times, 14 June)
Поселенцы устроили засаду в районе опасного поворота на основной дороге Иерусалим-Хеврон. ("Джерузалем таймс", 14 июня)
(2) Where there has been premeditation or lying in wait, the offender shall be punished by imprisonment and by a fine not exceeding 3,000 rupees.
2) В случае, если нападение являлось предумышленным или совершалось из засады, преступник подлежит наказанию тюремным заключением и штрафом до 3 000 рупий.";
Between where Ugandans allege that their vehicle was ambushed and where our forces were waiting for them to meet, there is a distance of about 15 kilometres.
Между тем местом, где, как утверждают угандийцы, их автомобиль попал в засаду, и тем местом, где наши силы ожидали встречи с ними, приблизительно 15 километров.
45. On 3 November 1993, José Gabriel Quintanilla, FMLN coordinator for the municipality of San Jorge, Department of San Miguel, was ambushed by three individuals who were waiting for him at the entrance to his house.
45. 3 ноября 1993 года Хосе Габриэль Кинтанилья, координатор ФНОФМ в муниципии Сан-Хорхе, департамент Сан-Мигель, попал в засаду, осуществленную тремя лицами, которые ожидали его у выхода из дома.
[...] Where there has been premeditation or lying in wait, the punishment, if death has ensued, shall be penal servitude and if death has not ensued, shall be penal servitude for a term not exceeding 10 years.
"[...] в случае, если нападение было предумышленным или было совершено из засады, мерой наказания, в случае смерти пострадавшего, являются исправительно-трудовые работы и, если нападение не привело к смерти пострадавшего, мерой наказания являются исправительно-трудовые работы сроком до 10 лет.";
79. On 2 September 1993, an IDF soldier, Zion Elkobi, was killed and another soldier injured when their vehicle was shot at by gunmen waiting in ambush in a car on the side of the road in the Hebron area, near Dura village.
79. 2 сентября 1993 года один солдат ИДФ Зион Элкоби был убит, а еще один солдат - ранен, когда их автомобиль был обстрелян вооруженными людьми, устроившими засаду в автомобиле на обочине дороги в районе Хеврона возле деревни Дура.
21. On 3 April, at Drzavna Ada, 3 km south of Badovinci (Sector Alpha) a large boat was spotted on the Bosnian side of the river Drina by a mobile patrol, as well as a Yugoslav Army ambush on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) side waiting in case it came across.
21. 3 апреля в Државна-Аде в трех километрах к югу от Бадовинцев (сектор "Альфа") на боснийской стороне реки Дрина мобильным патрулем была замечена большая лодка, а также засада югославской армии на стороне Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), устроенная на случай пересечения ею границы.
The complaint alleged that Cracker Barrel allowed White servers to refuse to wait on African-American customers, segregated customer seating by race, seated White customers before African American customers who arrived earlier, provided inferior service to African-American customers after they were seated, and treated African Americans who complained about the quality of Cracker Barrel's food or service less favorably than White customers who lodged similar complaints.
В поданной жалобе утверждалось, что "Крэкер бэррел" позволял белым официантам отказываться от обслуживания афроамериканских посетителей, размещал посетителей в зале по расовому признаку, рассаживал белых посетителей раньше пришедших первыми афроамериканцев, обслуживал афроамериканцев хуже, чем других посетителей, и относился к жалобам афроамериканцев на качество пищи или обслуживания менее внимательно, чем к жалобам белых посетителей.
verbe
The author's son accompanied them, and when they arrived at the meeting point, Chikunov was asked to leave the car and wait.
Сын автора их сопровождал, и, когда они прибыли к месту встречи, Чикунову сказали, чтобы он вышел из машины и ждал.
This is accompanied by a warning "let us, however, wait for the official figures of the National Statistics Institute (NSI)".
Вместе с тем такое заявление сопровождается предостережением "давайте, однако, подождем официальных данных национального статистического института (НСИ)".
2. At 0900 hours on 18 June, the Iraqi escorts were waiting for the two teams at the entrance to the Canal Hotel.
2. В 09 ч. 00 м. 18 июня иракские сопровождающие ожидали участников двух групп у входа в гостиницу "Канал".
The gunmen reportedly opened fire on soldiers waiting to escort teachers home, killing one 7-year-old child in the crossfire.
Вооруженные лица, как сообщается, открыли огонь по солдатам, собиравшимся сопровождать учителей домой, в результате чего в перестрелке погиб один 7летний ребенок.
There had been a case in which two or three indigenous persons had been imprisoned for blocking a major highway, but members of their families who, as was customary, had accompanied them, had waited outside the prison and had not been incarcerated with them.
Действительно, имел место случай, когда два или три коренных жителя были заключены в тюрьму за блокирование одной из основных автомагистралей, однако члены их семей, которые, как обычно, сопровождали их, ждали за пределами тюрьмы и не лишались свободы.
I'm waiting for Mr. Right to come along.
Я жду, когда меня будет сопровождать мистер Справедливость.
Father John is waiting now to accompany you on your journey.
Отец Джон будет сопровождать вас в этой поездке.
But you always escort me to social things and... wait.
Но ты всегда сопровождал меня на мероприятия и... стой.
How many female inmates did Gary Munson escort into the chapel while you waited outside?
Как много заключенных женщин Гэри Мансон сопровождал в часовню, пока вы ждали снаружи?
An official complaint, which triggers an independent investigation, followed by a hearing in front of the governors. Wait a minute.
- Официальную жалобу, которая поведёт за собой независимое расследование, сопровождаемое слушанием перед правлением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test