Traduction de "virtue of being" à russe
Virtue of being
Exemples de traduction
в силу того,
Universality implies that every individual is endowed with human rights, by virtue of being human.
Универсальность означает, что правами человека обладает каждый индивид в силу того, что он является человеком.
So long as those components were interrelated, they formed part of the watercourse by virtue of being a unitary whole.
Если эти компоненты взаимосвязаны, они образуют часть водотока в силу того, что они являются единым целым.
Goods and services that all citizens get by virtue of being citizens can hardly count as reparations for victims.
Те блага и услуги, которые получают все граждане просто в силу того, что они являются гражданами, вряд ли могут считаться возмещением ущерба пострадавшим.
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively.
Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно.
By virtue of being able to access official information, women's organizations had challenged customary practices and increased transparency.
В силу того, что женские организации получили доступ к официальной информации, они смогли выступить против некоторых видов традиционной практики и бороться за увеличение транспарентности.
It was recalled, in particular, that the coordination centre was to be a first among equals and not have additional powers by virtue of being the coordination centre.
Она напомнила, в частности, что координационный центр призван стать первым среди равных и не будет располагать никакими дополнительными полномочиями в силу того, что он является координационным центром.
We do not intend that a demise charterer would be a person having “control” of a ship simply by virtue of being a demise charterer.
Мы не предполагаем, что фрахтователь по димайз-чартеру будет считаться лицом, осуществляющим "контроль" над судном, лишь в силу своего статуса фрахтователя по димайз-чартеру.
55. Lastly, the Caucus highlighted the need to specify that indigenous peoples are entitled to rights that are specific to them by virtue of being indigenous peoples.
55. И наконец, Совет подчеркнул необходимость уточнения того, что коренные народы имеют права, которые непосредственно касаются их в силу того, что они являются коренными народами.
Legal capacity means that all people, including persons with disabilities, have legal standing and legal agency simply by virtue of being human.
Правоспособность означает, что все люди, включая инвалидов, обладают правовым статусом и дееспособностью просто в силу того, что они являются человеческими существами.
Everyone has rights simply by virtue of being human, not only because of living in a democratic society with a political system which confers them.
Любой гражданин имеет права уже в силу того, что он является человеком, а не только потому, что он живет в демократическом обществе, имеющем политическую систему, которая их предоставляет.
For the movement in the course of which it adds surplus-value is its own movement, its valorization is therefore self-valorization [Selbstverwertung], By virtue of being value, it has acquired the occult ability to add value to itself.
Ибо движение, в котором она присоединяет к себе прибавочную стоимость, есть ее собственное движение, следовательно ее возрастание есть самовозрастание. Она получила магическую способность творить стоимость в силу того, что сама она есть стоимость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test