Traduction de "violence" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Forms of domestic violence are: psychological violence; physical violence; sexual violence and patrimonial violence.
Применяется следующая классификация форм насилия в семье: психологическое насилие, физическое насилие, сексуальное насилие и экономическое насилие.
Violence added to violence will only lead to more violence.
Насилие, порожденное насилием, приведет лишь к еще большему насилию.
Violence against Women, Gender-Based Violence and Domestic Violence
Насилие в отношении женщин, гендерное насилие и насилие в семье
Violence against women, domestic violence and violence against children
Насилие в отношении женщин, бытовое насилие и насилие в отношении детей
a) Violence against women, violence protection law, and domestic violence
a) Насилие в отношении женщин, закон о защите от насилия и насилие в семье
The Tribunal heard testimonies of victims of violence and made recommendations addressing domestic violence, sexual violence, political violence and violence against handicapped women.
Трибунал заслушал свидетельства жертв насилия и вынес рекомендации, касающиеся бытового насилия, сексуального насилия, политического насилия и насилия в отношении женщин-инвалидов.
Violence against women and children, domestic violence, including sexual violence
Насилие в отношении женщин и детей, домашнее насилие, включая сексуальное насилие
Violence for violence's sake, an ugly misuse of science.
Насилие за насилие, неправильное использование науки.
We set ourselves the ultimate aim of abolishing the state, i.e., all organized and systematic violence, all use of violence against people in general.
Мы ставим своей конечной целью уничтожение государства, т. е. всякого организованного и систематического насилия, всякого насилия над людьми вообще.
There is no escape—we pay for the violence of our ancestors.
Выхода нет: мы платим за грехи отцов, за совершенное ими насилие.
Besides, I will not allow anyone to use violence against me...On principle.
К тому же я никому не позволю с собой насилия… По принципу.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
I know you came prepared for violence with a weapon in your bodice.
Так, знаю я, что ты пришла сюда, приготовясь к насилию, с оружием на груди.
Those two generations of violence were a thalamic pause for all humankind.
Эти два поколения борьбы и насилия стали для человечества временем прозрения.
The state is a special organization of force: it is an organization of violence for the suppression of some class.
Государство есть особая организация силы, есть организация насилия для подавления какого-либо класса.
“Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
It seems to have been a common practice among our ancestors during the violence of the feudal government.
Такое же обыкновение, по-видимому, было общераспространенным у наших предков в эпоху насилий феодального режима.
nom
Crouch fought violence with violence, and authorized the use of the Unforgivable Curses against suspects.
Крауч отвечал жестокостью на жестокость, разрешил применять против подозреваемых Непростительные заклинания.
In the Roman history, the first time we read of the magistrate interposing to protect the slave from the violence of his master is under the emperors.
В римской истории о должностном лице, выступающем на защиту раба от жестокости его хозяина, мы в первый раз читаем при императорах.
The law, so far as it gives some weak protection to the slave against the violence of his master, is likely to be better executed in a colony where the government is in a great measure arbitrary than in one where it is altogether free.
Закон, поскольку он дает хотя бы слабую защиту рабу от жестокости его хозяина, будет, наверное, лучше исполняться, где правительство в значительной мере ограничено, чем в колонии, обладающей свободным правительством.
said Dumbledore. “Marvolo, his son, Morfin, and his daughter, Merope, were the last of the Gaunts, a very ancient Wizarding family noted for a vein of instability and violence that flourished through the generations due to their habit of marrying their own cousins.
— Дедушка Волан-де-Морта, да, — сказал Дамблдор. — Нарволо, его сын Морфин и дочь Меропа были последними из старинной волшебной семьи Мраксов, известной своей неуравновешенностью и жестокостью, которые проявлялись из поколения в поколение благодаря большому количеству родственных браков.
nom
Violence and torture perpetrated against civilians held in the
Расправы и применение пыток над гражданскими лицами,
The activists threatened him with violence, and he was forced to resign.
Угрожая расправой, его заставили написать заявление об увольнении.
The malefactors threatened violence to him and his relatives should the fact of his abduction be made known.
В случае разглашения факта похищения злоумышленники угрожали расправой ему и его родственникам.
The captives were then threatened with physical violence unless they followed the pirates' orders.
Затем пираты пообещали физически расправиться с задержанными, если те не будут выполнять их приказы.
:: Civilians facing imminent threats of physical violence are protected by UNAMID.
:: гражданские лица, над которыми нависла непосредственная угроза физической расправы, находятся под защитой ЮНАМИД;
The Crimean people were ordered, under the threat of physical violence, not to participate in peaceful demonstrations opposing the Maidan movement.
От них под угрозой физической расправы требовали не участвовать в мирных манифестациях несогласия с Майданом.
His home address and telephone number are constantly being published on the Internet accompanied by calls to violence.
В Интернете постоянно распространяются его домашний адрес и номер телефона, сопровождаемые призывами к расправе.
There was reportedly a pattern of vigilante violence against members of the political opposition, civil society and activists.
Как сообщается, внесудебные расправы над членами политической оппозиции, гражданского общества и активистами носят систематический характер.
When did this escalate to physical violence?
Выстрелить в меня? - Докатились до физической расправы?
Dad, beating isn't the only form of violence
Папа, думаешь, порка - это единственный способ расправы?
A man with a history of violence, under stress...
Человек, скорый на расправу в состоянии стресса...
He's a man paid to do other people's violence!
Этому человеку заплатили за расправу над другими людьми!
- Or the violence that he threatened the boy with?
- Или то, что он угрожал мальчику физической расправой?
nom
Violence in the workplace correlates to domestic violence.
Применение силы на рабочем месте означает и применению силы дома.
It struck poor Tom, point foremost, and with stunning violence, right between the shoulders in the middle of his back.
Костыль, пущенный с невероятной силой, свистя, пролетел в воздухе и ударил Тома острым наконечником в спину между лопатками.
You planned to restore He-Who-Must-Not-Be-Named to power, and to resume the lives of violence you presumably led while he was strong.
Вы намеревались вернуть власть Тому-Кого-Нельзя-Называть, чтобы продолжать сеять зло, чем вы, без сомнения, занимались, пока ваш хозяин был в силе.
Marvin regarded it with cold loathing whilst his logic circuits chattered with disgust and tinkered with the concept of directing physical violence against it.
Марвин смерил ее презрительным холодным взглядом. Его логические микросхемы в это время возмущенно галдели, пытаясь развенчать концепцию применения физической силы.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
Fury at the treachery, and desperation at the delay when his master was in deadly peril, gave to Sam a sudden violence and strength that was far beyond anything that Gollum had expected from this slow stupid hobbit, as he thought him.
Взбешенный предательством и нежданной помехой, когда хозяин вот-вот погибнет, Сэм оказался неистово силен, чего вовсе не ждал Горлум от этого глупого увальня, каким он его считал.
I think he'd tanked up a good deal at luncheon and his determination to have my company bordered on violence. The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do.
Он, должно быть, изрядно хватил за завтраком и, вздумав провести день в моем обществе, готов был осуществить свое намерение хотя бы силой. Ему даже в голову не приходило, что у меня могут быть другие планы на воскресенье.
Their son, Harry, remains the only wizard ever to have survived the Killing Curse. This house, invisible to Muggles, has been left in its ruined state as a monument to the Potters and as a reminder of the violence that tore apart their family.
Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для маглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе,
nom
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone.
Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo.
Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival.
Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
nom
It has 60 more horsepower than the standard, more speed, more violence.
У него на 60 лошадей больше чем у стандартной версии, он быстрее и стремительней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test