Traduction de "upon which it was" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
All of them provided the building blocks upon which this United Nations Conference can chart a coordinated global endeavour to deal resolutely with the crisis.
Все они заложили фундамент, на котором эта конференция Организации Объединенных Наций может определить круг глобальных мер по решительному преодолению кризиса.
(b) Deal with the merits of the case only so far as is necessary to explain the grounds upon which special leave to appeal is sought;
b) изложение обстоятельств дела, но лишь в той мере, в которой это необходимо для разъяснения оснований, в силу которых испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции;
Iran was asked to comment on this assessment and agreed in the course of a meeting with the Agency which took place in Tehran in May 2008 that, if the information upon which it was based were true, it would constitute a programme for the development of a nuclear weapon.
Ирану было предложено прокомментировать эту оценку, и он согласился в ходе встречи с сотрудниками Агентства, которая состоялась в Тегеране в мае 2008 года, с тем, что, если информация, на которой эта оценка базируется, верна, то речь может идти о программе разработки ядерного оружия.
Security is the bedrock upon which States are built.
Безопасность -- это основа, на которой держится любое государство.
It is the foundation upon which the Charter of our Organization is firmly based.
Это основа, на которой прочно покоится Устав нашей Организации.
The information upon which this section is based has been provided by UNTAET.
14. Информация, на основе которой подготовлен данный раздел, предоставлена ВАООНВТ.
Their traditions emerged at the dawn of the Andean civilization upon which Peru was founded.
Их традиции возникли на заре андской цивилизации, на основе которой развивалась Перу.
The produce of labour, in this case, pays not only its own wages, and the profit of the stock which employs it, but the rent of the land too upon which it is employed.
Продукт труда в этом случае оплачивает не только затраченную на него заработную плату и прибыль на капитал, занимающий этот труд, но также и ренту за землю, на которой он прилагается.
Bright, white flames had erupted around Dumbledore’s body and the table upon which it lay: higher and higher they rose, obscuring the body.
Яркое белое пламя полыхнуло, охватив тело Дамблдора и стол, на котором оно лежало. Языки пламени вздымались все выше и выше, заслоняя собой тело.
"Very simply indeed! I found it under the chair upon which my coat had hung; so that it is clear the purse simply fell out of the pocket and on to the floor!" "Under the chair?
– Чрезвычайно просто-с, нашел под стулом, на котором был повешен сюртук, так что, очевидно, бумажник скользнул из кармана на пол. – Как под стул?
How thin indeed was the thread upon which doom still hung! It seemed to Legolas, as he strained his farseeing eyes, that he caught a glint of white: far away perchance the sun twinkled on a pinnacle of the Tower of Guard.
Тонок же тот волосок, на котором повисла общая судьба! Зоркому Леголасу почудилась точно бы светлая вспышка: должно быть, солнце блеснуло на шпиле гондорской Сторожевой Башни;
Though the manufacturer has his wages advanced to him by his master, he, in reality, costs him no expense, the value of those wages being generally restored, together with a profit, in the improved value of the subject upon which his labour is bestowed.
Хотя хозяин авансирует мануфактурному рабочему его заработную плату, последний в действительности не стоит ему никаких издержек, так как стоимость этой заработной платы обычно возвращается ему вместе с прибылью в увеличенной стоимости того предмета, к которому был приложен труд рабочего.
But it must be considered that the price of any instrument of husbandry, such as a labouring horse, is itself made up of the same three parts; the rent of the land upon which he is reared, the labour of tending and rearing him, and the profits of the farmer who advances both the rent of this land, and the wages of this labour.
Но надо иметь в виду, что цена любого хозяйственного орудия, хотя бы рабочей лошади, в свою очередь состоит из таких же трех частей: из ренты за землю, на которой она была вскормлена, из труда, затраченного на уход за ней и содержание ее, и прибыли фермера, авансировавшего ренту за землю и заработную плату за труд.
By diminishing the funds destined for the employment of productive labour, he necessarily diminishes, so far as it depends upon him, the quantity of that labour which adds a value to the subject upon which it is bestowed, and, consequently, the value of the annual produce of the land and labour of the whole country, the real wealth and revenue of its inhabitants.
Уменьшая фонд, предназначенный на применение производительного труда, он неизбежно уменьшает, насколько это зависит от него, количество труда, увеличивающего стоимость того предмета, на который она затрачивается, а следовательно, и годовой продукт земли и труда всей страны, действительное богатство и доход ее жителей.
“Bye,” said Harry hastily to the Dursleys, and followed Dumbledore, who paused beside Harry’s trunk, upon which Hedwig’s cage was perched. “We do not want to be encumbered by these just now,” he said, pulling out his wand again. “I shall send them to the Burrow to await us there.
— Пока, — торопливо сказал Гарри своим родственникам и побежал за Дамблдором; тот ждал его, стоя рядом с чемоданом, на котором была пристроена клетка с Буклей. — Нам сейчас будет недосуг возиться с поклажей, — сказал Дамблдор и снова достал из-под плаща волшебную палочку. — Я отправлю твои вещи вперед, в «Нору».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test