Traduction de "treatment" à russe
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- лечение
- обработка
- обращение
- терапия
- уход
- трактовка
- подход
- излечение
- пропитка
- обхождение
- обогащение
- дробление
- измельчение
nom
Health resort treatment that is not a continuation of hospital treatment;
- санаторного лечения, не являющегося продолжением больничного лечения;
:: Includes all aspects of treatment, including the right to consent to or to refuse treatment, protection against harmful forms of treatment, regulation of clinical tests and access to treatment.
:: Включает все аспекты лечения, такие, как право соглашаться или не соглашаться на лечение, защиту от пагубных форм лечения, регулирование клинических исследований и доступа к лечению
Treatment may only be administered after a treatment plan has been drawn up.
Лечение может быть начато только после составления плана лечения.
As a clinical tool - needs assessment, matching treatments with specific conditions, personalised treatment plans, evaluation of treatment outcomes
● Как клинический инструмент - оценка потребностей, сопоставление методов лечения с конкретными условиями, индивидуальные планы лечения, оценка результатов лечения.
home treatment of patients who do not need clinical treatment,
e) лечение на дому пациентов, которые не нуждаются в стационарном лечении;
The right to free hospital treatment includes treatment at general and psychiatric hospitals as well as highly specialized hospital treatment.
Право на бесплатное стационарное лечение распространяется на лечение в лечебных учреждениях общего профиля и психиатрических больницах, а также на лечение в специализированных больницах.
Subprogramme III. Drug-abuse prevention and treatment and HIV treatment and care
Подпрограмма III. Профилактика и лечение наркомании и лечение и уход при ВИЧ
Prevention makes treatment more affordable, and treatment makes prevention more effective.
Профилактика делает лечение более доступным, а лечение делает профилактику более эффективной.
The treatment system includes outpatient and inpatient treatment, detoxification and substitution therapy.
В систему лечения входит амбулаторное и стационарное лечение, детоксикация и заместительная терапия.
But since he used showers at the same time, the results of the treatment are, of course, subject to doubt...Or so it seems.
Но так как при этом он употреблял и души, то результаты этого лечения подвергаются, конечно, сомнению… По крайней мере, так кажется…
nom
Waste treatment and disposal, e.g. thermal treatment of municipal and industrial waste.
f) обработка и удаление отходов, например термическая обработка коммунально-бытовых и промышленных отходов.
For after-treatment device read after-treatment system
Вместо слов "устройства последующей обработки выхлопных газов" читать "системы последующей обработки выхлопных газов".
Mixing of materials prior to waste treatment, however, may be necessary in order to optimize treatment efficiencies.
Вместе с тем смешивание материалов до обработки отходов может требоваться для оптимизации эффективности обработки.
However, mixing of materials prior to waste treatment may be necessary in order to optimize treatment efficiencies.
Вместе с тем смешивание материалов перед обработкой отходов может требоваться для оптимальной эффективности обработки.
Nevertheless, mixing of materials before waste treatment may be necessary in order to optimize treatment efficiencies.
Однако смешивание материалов перед обработкой отходов может быть необходимым для оптимально эффективной обработки.
(vi) Waste treatment and disposal, e.g. thermal treatment of municipal and industrial waste.
vi) обработка и удаление отходов, например термическая обработка коммунально-бытовых и промышленных отходов.
Moreover, they provide information about the treatment of waste according to both the type of treatment and its regional distribution.
Кроме того, они предоставляют информацию об обработке отходов с указанием вида обработки и их регионального распределения.
- ... Received special psycho-chemical treatment.
- Епрошедшие специальную психо-химическую обработку.
nom
Equality of treatment did not necessarily imply identical treatment.
72. Равное обращение необязательно означает одинаковое обращение.
Equal Treatment Act and Ombudsman's Office for Equal Treatment
Закон о равном обращении и Управление омбудсмена по равному обращению
The earlier Law on Equal Treatment was renamed Federal Law on the Equal Treatment Commission and the Equal Treatment Ombudsman's Office.
Ранее существовавший Закон о равном обращении был переименован в Федеральный закон о Комиссии по равному обращению и об Управлении омбудсмена по равному обращению.
Such treatment of prisoners is in breach of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Basic Principles for the Treatment of Prisoners.
Такое обращение с заключенными является нарушением Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Основных принципов обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
The new Act will combine the four main laws governing equal treatment: the Equal Treatment (Men and Women) Act, the Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act, the Equal Treatment of Disabled and Chronically Ill People Act and the Equal Treatment Act.
Этот новый закон совместит в себе четыре основных закона, регулирующих равное обращение: Закон о равном обращении (мужчины и женщины), Закон о равном обращении в области занятости (дискриминация по возрасту), Закон о равном обращении в отношении инвалидов и хронических больных и Закон о равном обращении.
Changes to the General Equal Treatment Act (AWGB)/equal treatment legislation
Внесение изменений во Всеобщий закон о равном обращении/в законодательство о равном обращении
Reference is made to the Equal Treatment Act and the Act on Equal Treatment in Federal Service, the Equal Treatment Commissions, the Ombuds Office for Equal Treatment and the Equal Treatment Officers described in previous reports (see also comments on Recommendation 235).
Ссылка в этой связи делается на Закон о равном обращении и Закон о равном обращении на федеральной службе, Комиссию по вопросам равного обращения, Управление Омбудсмена по вопросам равного обращения и сотрудников по вопросам равного обращения, о которых речь шла в предыдущих докладах (см. замечания, касающиеся рекомендации 235).
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
As if it wasn’t specifically stated in paragraph twelve of the Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part Humans—”
Как будто параграфом двенадцатым Директивы по обращению с немагической частью общества конкретно не установлено, что…
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
But the present treatment by her husband and brother was everything save chivalrous. It was her custom to be helpless. They complained.
А теперь обращение с ней мужа и брата никак нельзя было назвать рыцарским! Мерседес привыкла ссылаться всегда на свою женскую беспомощность.
He was indeed ashamed even before Sonya, whom he tormented because of it with his contemptuous and rude treatment.
Он стыдился даже и пред Соней, которую мучил за это своим презрительным и грубым обращением.
The lightened sled bounded on its side behind them. They were angry because of the ill treatment they had received and the unjust load.
А они бежали, обозленные жестоким обращением и тем, что их заставили везти такой тяжелый груз. Бэк словно взбесился.
With a nod and unpleasant smile to Harry, who was evidently expected to appreciate this treatment of Cattermole, Yaxley swept away toward another lift.
Кивнув и неприятно улыбнувшись Гарри, который, надо полагать, не мог не одобрить его обращение с Кроткоттом, Яксли направился к другому лифту.
The barman of the Horse and Groom didn’t deserve this sort of treatment, he was a dignified old man. He pushed his glasses up his nose and blinked at Ford Prefect.
Бармен “Коня и конюха” не заслуживал подобного обращения; он был достойным пожилым человеком. Поправив очки на переносице, он поморгал на Форда Префекта.
To hurt in any degree the interest of any one order of citizens, for no other purpose but to promote that of some other, is evidently contrary to that justice and equality of treatment which the sovereign owes to all the different orders of his subjects.
Причинять какой-либо ущерб интересам одного класса граждан с единственной целью идти навстречу интересам другого противоречит, очевидно, той справедливости и равенству в обращении, которые обязательны для государя в его отношении ко всем различным классам его подданных.
In short, despite good and noble treatment from Marfa Petrovna, Mr. Svidrigailov's wife, and all the rest of the household, it was very hard for Dunechka, especially when Mr. Svidrigailov, from his old regimental habit, was under the influence of Bacchus.
Короче, несмотря на доброе и благородное обращение Марфы Петровны, супруги господина Свидригайлова, и всех домашних, Дунечке было очень тяжело, особенно когда господин Свидригайлов находился, по старой полковой привычке своей, под влиянием Бахуса.
nom
Out of 30,000 people who need antiretroviral treatment, only 8,843 are being monitored, 7,605 of whom receive antiretroviral treatment.
Из 30 000 человек, нуждающихся в антиретровирусной терапии, только 8843 человека находятся под наблюдением и из них 7605 человек получают антиретровирусную терапию.
- ensures appropriate psychosocial intervention and treatment;
- обеспечивает соответствующую психологическую помощь и терапию;
Thousands of people are waiting for antiretroviral treatment.
Tыcячи людей ждyт антиретровирусную терапию.
nom
nom
One of the major changes in the 2008 SNA concerns the treatment of reinsurance activities.
Одно из важных изменений в СНС 2008 года касается трактовки деятельности по перестрахованию.
The new treatment of reinsurance transactions in national accounts
Новая трактовка операций по перестрахованию в системе национальных счетов
II. Treatment of human capital in the System of National Accounts
II. Трактовка человеческого капитала в системе национальных счетов
Treatment of all issues, we believe, has to be equal.
Трактовка всех четырех проблем должна носить равный характер.
Three, equal and balanced treatment be given to all the four core issues.
Втретьих, равная и сбалансированная трактовка всех четырех ключевых проблем.
26. The main difference between ORSAT and SCARAB is in the treatment of fragmentation.
26. Основное различие между ORSAT и SCARAB состоит в трактовке фрагментации.
The second point that I would like to highlight is the treatment of stocks.
Вторым аспектом, который я хотел бы высветить, является трактовка запасов.
This treatment embodies one – but not the only – standard approach to the balance of payments.
Такая трактовка является одним - но не единственным - из стандартных подходов к платежному балансу.
That's not true, my pitch was oral, but I wrote a treatment to prepare for it.
Это неправда, хотя я и подала идею в устной форме, ее трактовку я изложила письменно.
The modern treatments at the sixth postulate, the rigidity of the triangle which can be used as an alternative to superposition.
Современная трактовка шестого постулата подмножество треугольников, которое может использоваться в качестве альтернативного принципа суперпозиции
nom
It is the case under the current treatment; it will be the same under the new treatment.
Дело обстоит именно таким образом при текущем подходе, и положение вещей останется таким же и при новом подходе.
But Dr. Burzynski's treatment really sounded right to me.
Однако подход др. Буржински казался мне как раз самым правильным.
nom
One year later he was still undergoing treatment;
Спустя год после этого инцидента он все еще находился на излечении;
I am under treatment with a Japanese family at present.
В настоящее время я нахожусь на излечении в японской семье.
Tuberculosis treatment success rate under DOTS*
Доля больных туберкулезом, успешно излеченных в ходе ДОТС*
Tuberculosis treatment success rate under DOTS, percentage
Доля больных туберкулезом, успешно излеченных в ходе ДОТС (в %)
Both are now under treatment at the Wira Husada Hospital in Dili;
Оба они находятся сейчас на излечении в дилийской больнице "Вира Хусада";
The proportion of treatment patients under 20 years of age either stabilized or declined.
Доля лиц в возрасте до 20 лет, находившихся на излечении, не изменилась или уменьшилась.
SODRA is an antiviral treatment with an astonishing cure rate -
SODRA - это противовирусное лекарство с поразительным коэффициентом излечения,
I have developed an elixir for the treatment of just such an ailment.
Я разработал эликсир для излечения именно таких недугов.
! If you got fired over this, no one would benefit from this treatment the way Braden did.
Если бы вас уволили, никто бы не получил пользу от излечения Брэйдена..
Alas there's no hope, no treatment, no drug, as Robo's life fades away, Frank bids adieu with a hu...
Но, увы, надежды не осталось, нет излечения и препаратов, жизнь Робо медленно угасает, Фрэнк решает напоследок его об...
nom
Long-lasting insecticidal nets have been developed by industry to resolve the re-treatment issue and have been found to be significantly cheaper to use than conventionally treated nets.
Пропитанные инсектицидами сетки долгосрочного использования были разработаны промышленностью специально для решения проблемы повторной пропитки и оказались существенно более дешевыми для использования, чем сетки, которые пропитываются обычным способом.
ACZA can be used in pressure treatment where evaporation of the ammonia fixes the metals compounds to the surface of the wood and additionally ammonia also provides corrosion protection of working metal parts in the tank itself during transfer of ACZA.
АМЦА может использоваться при прессовке, при этом испарение аммиака скрепляет металлические соединения с поверхностью древесины, а также обеспечивает защиту от коррозии металлических деталей, работающих в самом резервуаре при пропитке АМЦА.
In this unequal world the proportion of equal treatment to all men has working limitation.
В этом мире неравенства размеры равного обхождения с людьми имеют разумные пределы.
Another point worth mentioning is the fact that the maximum sentences referred to below apply not only to the perpetrator of the ill-treatment, but also to any person who orders the ill-treatment, who is an accessory, or who intentionally solicits it (art. 49).
Стоит упомянуть еще о том, что максимальные приговоры, о которых пойдет речь ниже, применяются не только к самому лицу, виновному в плохом обхождении, но и к любому лицу, отдающему приказ о плохом обхождении, которое таким образом становится соучастником или сознательно поощряющим правонарушение лицом (статья 49).
43. Reference was made to prevailing negative cultural and traditional attitudes and practices that often stood in the way of equal treatment of girls.
43. Упоминались преобладающие негативные культурные традиции и практика, которые зачастую препятствуют равному обхождению с девочками.
It will not prohibit differential treatment which is done to promote equal opportunity for a particular group or which takes into account the special needs of a particular group.
Он не будет запрещать дифференцированное обхождение, которое в настоящее время применяется в целях обеспечения равных возможностей для какой-либо одной группы или при котором учитываются особые потребности данной группы.
In February 1994 Ukraine acceded to amendments to articles 17 and 18 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
В феврале 1994 года Украина присоединилась к поправкам к статьям 17 и 18 Конвенции против пыток и других жестоких, нечеловеческих или таких, что принижают человеческое достоинство видов обхождения и наказания.
On some occasions, the doctrine of comity has also been invoked in this context, based on the idea that each State respects immunity so that its own head of State will receive a similar treatment when abroad.
В некоторых случаях в связи с этим также применялась доктрина вежливости, основанная на идее, что каждое государство уважает иммунитет, с тем чтобы его собственный глава, находясь за границей, получил аналогичное обхождение.
(e) As we intimated before, the Security Council's kid glove treatment of Ethiopia, the unfair punitive sanctions that have been imposed against Eritrea and the myriad accusations that are woven day in and day out to sully Eritrea's image are not all the workings and machinations of the Ethiopian regime alone.
е) ранее мы отмечали, что деликатное обхождение Совета Безопасности с Эфиопией, несправедливые карательные санкции, введенные в отношении Эритреи, и огромное число обвинений, возникающих каждый день для очернения Эритреи, являются действиями и махинациями не только эфиопского режима.
The treatment of Dr. Jassim in no way represents a breach of the host country's obligations under the Headquarters Agreement, nor did it represent a denial of access to an individual travelling to the United States to participate in the activities of the United Nations convened in the Headquarters District.
Порядок обхождения с дром Джассем никоим образом не является нарушением обязательств, взятых страной пребывания по Соглашению о Центральных учреждениях, и не представляет собой отказа лицу, следующему в Соединенные Штаты для участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций, устраиваемых в районе Центральных учреждений, в доступе туда.
Established policy is based on the following principles: reorganization of the administration; simplification of procedures and formalities; enhancing courteous treatment, information and orientation for the public; modernization of the administration apparatus through informatics and automation; and, finally, reform of the statute of the civil service and maximum utilization of human resources in administration.
Официальная политика зиждется на следующих принципах: реорганизация управления; упрощение процедур и формальностей; повышение уровня учтивого обхождения, информации и ориентации для общественности; модернизация административного аппарата за счет информатики и автоматизации; и наконец, реформа статута гражданской службы и максимальное использование в управлении людских ресурсов.
River, I'm not used to all this special treatment.
Ривер, я не привыкла к такому особенному обхождению.
I got a treatment for women that try to run away.
У меня есть метод обхождения с женщинами, которые пытаются сбежать.
I'm not used to special treatment, and it went to my head.
Я не привык к такому обхождению, и мне снесло башку.
Well, perhaps you've got time for that sort of... treatment, Mr. Treves.
Может, у Вас и есть время для такого обхождения, мистер Тривс.
Sir Thomas. I was told you considered my treatment of the Earl of Surrey far too lenient.
- Сэр Томас, мне сообщили, что вы находите моё ...обхождение с графом Сурреем слишком терпимым.
nom
(f) Suggestions which, in their Government’s view, might be of use in enhancing the international treatment of the topic of prohibiting the use of mercenaries;
f) предложения, которые, по мнению этого правительства, могли бы быть полезными для обогащения международной дискуссии по вопросу о запрещении использования наемников;
(f) Suggestions which, in their Government's view, may be of use in enhancing the international treatment of the topic of the prohibition of the use of mercenaries;
f) соображения, которые, по мнению правительства, могли бы быть полезными для обогащения международного рассмотрения темы запрещения использования наемников;
Regarding any suggestions which we might have for enhancing the international treatment of the topic of the prohibition of the use of mercenaries, we wish to suggest the following:
Что касается предложений, которые мы могли бы внести для обогащения международной дискуссии по вопросу о запрещении использования наемников, то мы считаем нужным предложить следующее:
His Group would be seeking to preserve UNCTAD's role as a unique forum for the comprehensive treatment of the problems that afflicted developing countries, as well as enriching the proceedings of UNCTAD XII.
Его группа будет стремиться к сохранению роли ЮНКТАД как уникального форума для всестороннего рассмотрения проблем, затрагивающих развивающиеся страны, а также к обогащению работы ЮНКТАД XII.
Despite being the largest mining and processing company in Irivbass, Ingulets has no water-treatment facilities for mining and ore-processing operations and the equipment is outdated.
Ингулетский горно-обогатительный комбинат, являющийся крупнейшим в Криворожском бассейне, не располагает установками по очистке сточных вод, образующихся при добыче и обогащении руды, а имеющееся на нем оборудование устарело.
Through the widespread adoption of heap-leaching, it will be possible to make good use of the low gold content that now exists and has thus far been unprofitable based on the employment of traditional treatment methods.
Широкое использование метода выщелачивания позволит обеспечить эффективное использование имеющихся бедных руд, обогащение которых - традиционными методами - до сих пор было невыгодно.
5. Stresses the need for the continuous development, maintenance and enrichment of United Nations Web sites, with a view to achieving equal treatment of the six official languages on those Web sites;
5. подчеркивает необходимость постоянного развития, обслуживания и обогащения Web-сайтов Организации Объединенных Наций в целях достижения равенства шести официальных языков на этих сайтах;
nom
Establishment of specialized centres and therapeutic/diagnostic units, such as open heart surgery units; organ surgery and transplant units; renal lithotripsy units for the treatment of kidney stones, in which shock waves, rather than surgery, are used; units for examining the heart and arteries by means of catheterization; and dialysis units for patients with chronic end-stage kidney failure.
создании специализированных центров и терапевтических/ диагностических бригад, таких как бригады для операций на открытом сердце, бригады для операций на внутренних органах и трансплантации; бригады почечной литотрипсии для дробления камней в почках, при которой используются ударные волны, а не хирургическое вмешательство; бригады по обследованию сердца и артерий путем катетеризации; а также бригады по диализу для пациентов с терминальной стадией хронической почечной недостаточности;
Chapter IV of the report dealt with the following questions that the Special Committee considered particularly important: (i) the construction of new settlements and the expansion of existing ones and the building of bypass roads, the fragmentation of the land, the environmental problems resulting from the establishment of settlements, and the tension and violence aroused by the presence of armed settlers; (ii) the utilization of water, with the settlers clearly in a privileged position; (iii) the restrictions on the construction or expansion of Palestinian housing and the demolition of houses constructed or expanded without the required authorization, which was very difficult to obtain; (iv) the restrictions that applied to East Jerusalem, especially with regard to residence, and the alteration of the city limits, with the establishment of Jewish settlements within or in close proximity to East Jerusalem; (v) the system of administrative detention, the conditions of detention and the arbitrary extensions of detention, and the methods of interrogation, which were contrary to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, as attested to by a number of persons, including Israeli nationals; (vi) the disruptions caused to employment, trade, education and health care by restrictions on movement; and (vii) the effect of such a long period of occupation on families and children.
В главе IV затрагиваются следующие вопросы, имеющие, по мнению Комитета, особое значение: i) создания новых и расширения существующих поселений, строительства объездных дорог, дробления участков земли, экологических проблем, связанных с созданием поселений, а также напряженности и вспышек насилия, обусловленных присутствием вооруженных поселенцев; ii) использования водных ресурсов, в доступе к которым поселенцы пользуются явными привилегиями; iii) ограничений на строительство и расширение жилых домов для палестинцев и сноса домов, построенных или расширенных без требующегося в обязательном порядке разрешения, получить которое весьма сложно; iv) положения в Восточном Иерусалиме, в котором действуют серьезные ограничения, в частности касающиеся вопросов права на жительство, а муниципальные границы которого изменяются с учетом создания поселений в городской черте или в непосредственной близости от нее; v) задержания в административном порядке и условий содержания под стражей, произвольного продления сроков тюремного заключения и используемых при проведении допросов методов, которые противоречат положениям Конвенции против пыток и свидетельские показания о которых были представлены целым рядом лиц, в частности израильскими гражданами; vi) последствий ограничений на передвижение людей для трудоустройства, торговли, доступа к образованию и медицинскому обслуживанию; vii) того, каким образом столь длительный период оккупации сказывается на жизни семей и детей.
nom
Shredder plants for treatment of end-of-life vehicles
Установки для измельчения отслуживших свой срок автомобилей
With regard to shredder plants for the treatment of endoflife vehicles, the issues were considered very complicated and no new evidence had been found for formation of byproducts.
Что касается предприятий по измельчению отслуживших свой срок автомобилей, то эти вопросы были сочтены весьма сложными и не было получено никаких новых данных, свидетельствующих об образовании побочных продуктов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test