Traduction de "to whom he was" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
She would have to be consulted by her husband regarding for whom he had to work on a particular day.
Ее муж обязан сообщить ей, на кого он будет работать в тот или иной конкретный день.
The Secretary- General of the Conference also acts as the personal representative of the Secretary-General by whom he is appointed and to whom he reports directly on matters pertaining to the work of the Conference.
Генеральный секретарь Конференции также выступает в качестве личного представителя Генерального секретаря, который назначает его и которому он непосредственно подотчетен в вопросах, касающихся работы Конференции.
Looking out of a window, he recognized E.M., whom he knew.
Выглянув в окно, он увидел Э.М., с которым он был знаком.
He adds that he is the economic mainstay of his wife with whom he has lived for more than five years and to whom he has been married for three, a marriage entered into in good faith and recognized as such by the Canadian authorities.
Он добавляет, что является главной экономической опорой своей жены, с которой он прожил более пяти лет и с которой в течение трех лет состоит в браке, который был заключен добросовестно и признается таковым канадскими властями.
Abstract: The defendant killed the concubine with whom he had been living for a short time.
Резюме: Ответчик убил сожительницу, с которой он жил в течение короткого времени.
The driver, whom he identified, was accompanied by officers who had formerly been his colleagues in the police.
Рядом с водителем, которого он узнал, сидели сотрудники, его бывшие коллеги, с которыми он когда-то работал в полиции.
Lawyers whom he contacted refused him for fear of harassment by the Government and loss of their law licence.
Адвокаты, к которым он обращался, отвечали ему отказом из-за опасения подвергнуться преследованиям со стороны правительства и лишиться своей лицензии.
The man at whom he was pointing was suspended upside down in midair, though there were no ropes holding him;
Человек, на которого она была направлена, висел вверх ногами в воздухе, хотя веревок, которые могли бы удерживать его, не было.
Harry recognized Zacharias Smith, a Hufflepuff player whom he heartily disliked.
Гарри узнал Захарию Смита, игрока из команды пуффендуйцев, который был ему глубоко несимпатичен.
Harry glanced at Hagrid, who had just risked his own life to save Harry’s—Hagrid, whom he loved, whom he trusted, who had once been tricked into giving Voldemort crucial information in exchange for a dragon’s egg…
Гарри взглянул на Хагрида, совсем недавно рисковавшего жизнью, чтобы спасти его, на Хагрида, которого он любил, которому верил, на Хагрида, у которого Волан-де-Морт обманом выманил важнейшие сведения в обмен на драконье яйцо…
Potter later gave evidence against Severus Snape, a man against whom he has a notorious grudge.
Впоследствии Гарри Поттер дал показания против Северуса Снегга, человека, к которому он, как всем известно, питал вражду.
The sudden acquisition of ten thousand pounds was the most remarkable charm of the young lady to whom he was now rendering himself agreeable;
Внезапное приобретение десяти тысяч фунтов было главным достоинством девицы, которой он теперь старался понравиться.
Wickham was the happy man towards whom almost every female eye was turned, and Elizabeth was the happy woman by whom he finally seated himself;
Мистер Уикхем был тем счастливым представителем мужского пола, к которому обратились глаза всех присутствующих в зале дам. А Элизабет оказалась среди них той счастливицей, возле которой он в конце концов нашел себе место.
Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure.
Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.
I also added that he, Pyotr Petrovich Luzhin, for all his virtues, was not worth the little finger of Sofya Semyonovna, of whom he spoke so badly.
При этом я прибавил, что он, Петр Петрович Лужин, со всеми своими достоинствами, не стоит одного мизинца Софьи Семеновны, о которой он так дурно отзывается.
It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
Не так часто вмешательство друзей заставляет вполне независимого молодого человека перестать думать о девушке, в которую он был влюблен по уши.
One wolf, long and lean and gray, advanced cautiously, in a friendly manner, and Buck recognized the wild brother with whom he had run for a night and a day.
Большой и тощий серый волк осторожно вышел вперед. Он явно был настроен дружелюбно – и Бэк узнал того дикого собрата, с которым он бегал по лесу целые сутки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test