Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
said the prince. "I confess I had a poor opinion of you at first, but I have been so joyfully surprised about you just now; it's a good lesson for me. I shall never judge again without a thorough trial. I see now that you are riot only not a blackguard, but are not even quite spoiled.
– Я вас подлецом теперь уже никогда не буду считать, – сказал князь. – Давеча я вас уже совсем за злодея почитал, и вдруг вы меня так обрадовали, – вот и урок: не судить, не имея опыта. Теперь я вижу, что вас не только за злодея, но и за слишком испорченного человека считать нельзя.
Their lawyer was not informed of the trial and the defendants were represented in court by a lawyer allocated to them minutes before trial.
Их адвокат не был уведомлен о суде, и ответчиков в суде представлял адвокат, назначенный им за несколько минут до начала суда.
The foreign trial must have been conducted in such manner that, if it had been a Canadian trial, the plea would be available. A "sham" trial would not meet this criteria.
Иностранный суд должен быть проведен таким образом, что если бы это был канадский суд, то в ходе его можно было бы воспользоваться средствами особой защиты. "Фиктивный" суд этим критериям соответствовать не может.
Dunya and Razumikhin found it possible to take her away from Petersburg for the whole time of the trial.
Дуня и Разумихин нашли возможным увезти ее из Петербурга на всё время суда.
“Oh I know Crouch all right,” he said quietly. “He was the one who gave the order for me to be sent to Azkaban—without a trial.”
— Уж мне-то его не знать, — тихо сказал он. — Это он приказал засадить меня в Азкабан — без суда и следствия.
His lawyer said he reckoned he would win his lawsuit and get the money if they ever got started on the trial; but then there was ways to put it off a long time, and Judge Thatcher knowed how to do it.
Адвокат сказал, что выиграет процесс и получит деньги, если им удастся довести дело до суда, но есть много способов оттянуть разбирательство, и судья Тэтчер сумеет это устроить.
Crouch’s fatherly affection stretched just far enough to give his son a trial, and by all accounts, it wasn’t much more than an excuse for Crouch to show how much he hated the boy… then he sent him straight to Azkaban.”
Всех его отцовских чувств хватило только на то, чтобы устроить над сыном суд, да и суд-то этот Крауч устроил только для того, чтобы показать всем, как он ненавидит сына… а потом он его отправил прямиком в Азкабан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test