Traduction de "to result" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
As a result, no reference to this concept should have been included in the document.
В результате в документ не следовало включать никакой ссылки на эту концепцию.
In that connection, the results of the 1993 census should be communicated to the Committee by the Government.
В этой связи правительству следовало бы представить Комитету результаты переписи 1993 года.
The results have been positive and the experiment should be continued and extended to other regions.
Таким образом, этот опыт следовало бы расширить и распространить его на другие регионы.
The impact of the decisions taken and the resulting prioritization should have been indicated more clearly.
Следовало бы более четко указать последствия принятых решений и вытекающую из этого расстановку приоритетов.
The delayed proposals on how to develop the results-based approach further were eagerly awaited.
Запоздалые предложения о том, как доработать подход, ориентированный на результаты, следовало бы сделать уже давно.
As a result, the Nigerian vessels participating in the operation must sail to Lagos for refuelling and repairs.
Так, нигерийские суда, задействованные в операции, вынуждены следовать в Лагос для заправки топливом и ремонта.
(c) There is need to follow the "help guides" so that the results can be compared and evaluated;
с) необходимо следовать положениям руководств по подготовке докладов, с тем чтобы можно было проводить сопоставление и оценку полученных результатов;
These should have been maintained, but they were reversed as a result of reneging on internationally agreed commitments.
Эти успехи следовало закрепить: вместо этого они были сведены на нет из-за отказа выполнить согласованные на международном уровне обязательства.
Any text resulting from the proposal would need to be considered on its merits.
Любой текст, который был бы выработан на основе такого предложения, следовало бы рассматривать исключительно по существу дела.
The External Audit considers that the results of this activity should have been finalized by now and shared with audit.
По мнению Внешнего ревизора, эту работу уже давно следовало завершить и сообщить о ее результатах ревизионной группе.
Hermione, meanwhile, was resolutely plowing on with what she called the “official” instructions, but becoming increasingly bad-tempered as they yielded poorer results than the Prince’s.
Гермиона же продолжала неукоснительно следовать, как она выражалась, «официальным» инструкциям, вот только настроение у нее все больше портилось, поскольку результаты неизменно оказывались значительно хуже, чем у Принца.
51. As a result, social roles are unequally divided.
51. Отсюда проистекает неравенство при распределении социальных ролей.
It was to be hoped that that decision was not the result of a lack of conviction.
Делегация Германии надеется, что это решение проистекает не из отсутствия убежденности.
Pakistan's commitment to non-proliferation is the result of its own conviction and manifest in its actions.
Пакистанская приверженность нераспространению проистекает из его собственной убежденности и проявляется в его действиях.
Some minor differences result from different nature of the said treaties and the Code.
Некоторые незначительные различия проистекают из различий в характере указанных договоров и Кодекса.
The main provisions of the law result from the exceptional circumstances of such a security offence.
Основные положения этого закона проистекают из исключительных обстоятельств такого преступления против безопасности.
Most of the pressing environmental problems result directly from endemic poverty and population pressure.
Большинство настоятельных экологических проблем проистекает непосредственно из эндемического давления нищеты и населения.
Human rights are real when they result in a change in people's daily lives.
Права человека приобретают реальное наполнение в том случае, когда они проистекают из преобразований в повседневной жизни людей.
The resultant economic losses, social unrest and political instability would be felt for generations.
Проистекающие из этого экономические потери, социальные волнения и политическая нестабильность будут ощущаться на протяжении поколений.
The inability to act was not due to impotence on the part of the United Nations but was the direct result of that bipolar rivalry.
Неспособность действовать проистекала не из-за отсутствия потенциала у Организации Объединенных Наций, а была прямым результатом биполярного соперничества.
a) Persons suffering significant physical or mental harm as the direct result of a deliberate act of violence.
а) лицам, которым был причинен существенный физический или психический вред, непосредственно проистекающий из умышленного акта насилия;
The results of peer and public reviews might also be relevant.
Важное значение в этой связи могут иметь результаты рассмотрения экспертами и публичного рассмотрения.
Switching the order of these responses on the web to keep them consistent with the paper form can result in the opposite of the desired effect.
Изменения порядка этих ответов в сетевом варианте вопросников, чтобы они соответствовали бумажному бланку, может иметь результат, обратный желаемому.
The results of the work of the Intergovernmental Intersessional Working Group (IIWG) will be fundamental for the future mandate and format of the CRIC.
Основополагающее значение для будущего мандата и формата КРОК будут иметь результаты работы Межправительственной межсессионной рабочей группы (ММРГ).
Failing to do so could constitute an arms embargo violation or result in illicit movements of weapons and materiel.
Без этого такие поставки могут представлять собой нарушение оружейного эмбарго или могут иметь результатом незаконное перемещение оружия и материальных средств.
The result of discussions regarding the mandate of the 2012 Review Conference, as referenced under proposal number 1, will be particularly pertinent.
Особую актуальность в этой связи будут иметь результаты обсуждения мандата обзорной конференции 2012 года, о котором упоминается в предложении № 1.
She claims that, given the lack or rarity of treatment in the Democratic Republic of the Congo, returning her there would result in her death from AIDS.
Она заявляет, что ввиду отсутствия или ограниченности возможностей лечения в Демократической Республике Конго ее депортация в страну будет иметь результатом смерть от СПИДа.
Abuse of the criterion might result in the exercise of diplomatic protection becoming impossible in cases involving a reaction to violations of the Vienna Convention on Consular Relations.
Неправильное использование критерия может иметь результатом невозможность осуществления дипломатической защиты в случаях, связанных с реакцией на нарушения Венской конвенции о консульских сношениях.
Several experts expressed concern that excessive formalization of participation procedures could be counterproductive and could result in a step backwards for stakeholder participation.
24. Некоторые эксперты выразили озабоченность тем, что излишняя формализация процедур участия может иметь результат, обратный желаемому, и привести к сдерживанию участия заинтересованных сторон.
It concluded that successful integration of national property information would result in diminished costs for Governments, time savings for consumers and increased transparency.
Был сделан вывод о том, что успешная интеграция информации об имеющейся в стране собственности будет иметь результатом уменьшение расходов для правительств, экономию времени для потребителей и повышение транспарентности.
Importing weapons into Liberia without including the information required could be construed as an arms embargo violation or result in illicit movements of weapons and materiel.
Импорт оружия в Либерию без включения требуемой информации может представлять собой нарушение оружейного эмбарго или может иметь результатом незаконное перемещение оружия и материальных средств.
Roughly the same thing happens with the results of research.
Примерно то же происходит с результатами исследований.
It happens as a result of a policy decision that responds to an interest.
Они происходят в результате политического решения, принимаемого в ответ на конкретные интересы.
This often happens as a result of deliberate incitement to such acts.
Это часто происходит в результате преднамеренного подстрекательства к таким актам.
Many vehicle collisions result from driver distraction.
Многие столкновения транспортных средств происходят в результате снижения концентрации внимания водителя.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application.
Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании.
It is the result of a lack of awareness on the part of adults, as well as of human error.
Это происходит в результате недостаточной информированности взрослого населения, а также человеческих ошибок.
Objective of the proposal Many vehicle collisions result from drivers' distraction.
Многие столкновения транспортных средств происходят в результате потери водителем концентрации внимания.
Radiation exposure also occurred as a result of occupational activities, especially among airline crews.
Кроме того, радиационное облучение происходит в результате профессиональной деятельности, особенно подвержены ему экипажи авиалайнеров.
3.2 Internally Displaced Persons Displacement of populations within a country often occurs as a result of conflict or natural disasters.
Перемещение населения внутри страны часто происходит в результате конфликтов или стихийных бедствий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test