Exemples de traduction
We are not reassured by their statements in this building.
Нас не успокаивают их заявления в этом здании.
He reassured the Committee as to the situation of the female inmates at the Limerick prison.
Г-н МакДоуэлл успокаивает Комитет относительно положения женщин, которые удерживаются в заключении в тюрьме Лимерик.
The UNTAES military presence continues to contribute to the maintenance of peace and security and to reassure the local population.
Военное присутствие ВАООНВС по-прежнему содействует поддержанию мира и безопасности и успокаивает местное население.
Those without weapons are required to reassure those who possess nuclear, chemical and bacteriological weapons.
Тех, кто не имеет оружия, просят успокаивать тех, кто обладает ядерным, химическим и бактериологическим оружием.
The possibility of increasing the number of Roma police officers should be studied at the same time in order to reassure the Roma community.
Параллельно следует также изучить возможность увеличения числа сотрудников полиции, принадлежащих к общине рома, что могло бы оказать на нее успокаивающее воздействие.
It is also reassuring that the reintegration projects introduced by UNHCR in areas of return will be continued by UNDP and other development agencies.
Успокаивает также то обстоятельство, что деятельность по реализации проектов реинтеграции, начатая УВКБ в районах возвращения, будет продолжена ПРООН и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития.
It means the development, or wider acceptance, of transparency and accountability measures to build confidence that reassuring words are finding expression in security-enhancing deeds.
Это предполагает совершенствование или обеспечение более широкого признания мер по достижению транспарентности и подотчетности в целях гарантирования того, что успокаивающие слова претворяются в дела, укрепляющие безопасность.
Despite the reassuring conclusion that radiation exposure did not seem to cause hereditary effects in human beings, the new emerging data, especially on DNA mutations, had to be analysed.
Несмотря на успокаивающие заявления ученых о том, что в случае, если родители подверглись облучению, это не представляет опасности для детей и других потомков, следует проанализировать новые данные, касающиеся, в частности, мутаций ДНК.
The reassuring statistics described above, which the scientific community has produced, have nevertheless done little to allay the deep-seated anxiety among people in the three most affected countries.
12. Приведенные выше успокаивающие статистические данные, представленные научным сообществом, тем не менее лишь в незначительной степени ослабили глубокую обеспокоенность жителей трех наиболее пострадавших стран.
Although this offer of unilateral guarantees is a refreshing change from the prevailing situation, it provides little or no reassurance to us, for the other nuclear-weapon States do not subscribe to the Chinese position.
Хотя это предложение односторонних гарантий несколько облегчает сложившуюся ситуацию, вместе с тем оно почти или вовсе не успокаивает нас, поскольку другие государства, обладающие ядерным оружием, не занимают позицию, аналогичную китайской.
You trying to reassure me or yourself?
Ты меня успокаиваешь или себя?
Lawyers are meant to reassure, to guide... to minimise risk... not to push clients over the edge
Адвокаты должны успокаивать, наставлять... чтобы свести риск к минимуму, а не подталкивать клиентов к краю.
I've got this neuroblastoma on this baby, and the mom got really overreactive, and so I-I had to reassure her.
Я удаляла нейробластому ребенку и мама слегка перенервничала, мне пришлось её успокаивать.
Harry glanced sideways at Dumbledore, seeking reassurance;
Гарри скосил глаза на Дамблдора в надежде на какой-нибудь успокаивающий знак.
“That sounds perfectly reasonable,” he said in a reassuring tone of voice, wondering who he was trying to reassure.
– Звучит весьма разумно… – сказал он успокаивающим тоном, пытаясь в то же время понять, кого он хочет успокоить.
We are being reassured now that it is indeed a beacon to lead us into a better future.
Сейчас мы убеждаемся в том, что это действительно маяк, ориентируясь на который мы достигнем лучшего будущего.
This reassures us of the growing role of the Court in the area of international relations and the judicial settlement of disputes.
Это убеждает нас в растущей роли Суда в области международных отношений и судебного урегулирования споров.
There is hope, however, as teachers are trained in dealing with such challenges, and their commitment reassures the Special Rapporteur that these children have a bright future.
Однако можно понадеяться на успех, поскольку учителя имеют подготовку для решения проблем подобного характера, а их самоотверженность убеждает Специального докладчика в том, что у этих детей имеется светлое будущее.
The statements of other representatives espousing stronger integration in the international drive against drug abuse, and support for national programmes, reassure us that we are together in our cause.
Заявления других представителей, которые выступали за более активную интеграцию в международной кампании против наркомании, и поддержка национальных программ убеждают нас, что мы едины в нашем деле.
The Government has had to carry out awareness-raising drives in all the localities of the Beyla prefecture in order to meet groups of teachers and reassure them about their security conditions.
Правительству пришлось направить миссии для проведения разъяснительной работы во всех населенных пунктах префектуры Бейла, встречаться с группами преподавателей и убеждать их в надежности условий безопасности.
Ultimately, the people of Iraq must be continually reassured and convinced that the process is unequivocally moving towards the goal of making them the masters of their own political future.
В конечном счете, необходимо постоянно убеждать и заверять народ Ирака в том, что этот процесс однозначно ведет к достижению цели, которая заключается в том, чтобы сделать его хозяином своего собственного политического будущего.
He was reassured to learn that article 23 of the Constitution was interpreted as including the requirement in Covenant article 4 that any derogations from the Covenant must respect the country's international obligations, including those parts of the Covenant that were non-derogable in nature.
Он убеждается, что статья 23 Конституции истолковывается как включающая в себя требование статьи 4 Пакта, что любые отступления от Пакта должны уважать международные обязательства страны, включая те части Пакта, которые неотъемлемы по своему характеру.
The blow to this foundation is in fact the first thing that threatens us, in that public and mutual confidence is in itself the most important basis of the international legitimacy that reassures everyone of the soundness of measures and transactions and allows expectations to form on all political, economic, social and intellectual levels.
Удар по этому основанию угрожает нам в первую очередь, ибо общественное и взаимное доверие само по себе составляет важнейшую основу международного права, убеждающую каждого в разумности мер и деловых операций и формирующую ожидания на всех уровнях - политическом, экономическом, социальном и интеллектуальном.
The annual observance of the Day reassures the Palestinian people of the continuing international commitment, especially on the part of the United Nations, to uphold its historic responsibility with regard to the question of Palestine until it is resolved in all its aspects, in accordance with international law and United Nations resolutions.
Ежегодное проведение этого Дня убеждает палестинский народ в непреклонной решимости международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций, выполнять свою историческую ответственность в вопросе о Палестине до тех пор, пока он не будет решен во всех его аспектах в соответствии с международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
We reassure you and your Bureau of our unqualified support and cooperation.
Мы заверяем Вас и Ваше Бюро в нашей безоговорочной поддержке и сотрудничестве.
My delegation reassures them of its constant availability to support those efforts.
Наша делегация заверяет их в том, что она всегда готова поддержать такие усилия.
He reassured the representative of the Islamic Republic of Iran that everything was above board.
Оратор заверяет представителя Исламской республики Иран в том, что все делается открыто и честно.
The IFRC reassures the Assembly of our commitment to fostering a culture of volunteerism in society.
МФКК заверяет Ассамблею в своей приверженности делу укрепления культуры добровольчества в обществе.
The State party also reassured the Committee that similar violations would not occur in the future.
Государство-участник также заверяет Комитет в том, что впредь такие нарушения не повторятся.
The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge.
Организации Объединенных Наций пришлось заверять жителей Джохера, что она не собиралась красть их мост.
However, she reassured the Committee that the fundamental principle of humane treatment was not affected by that position.
Однако она заверяет членов Комитета в том, что данная позиция не затрагивает основополагающий принцип гуманного обращения.
She reassured the Committee that Ghana hoped to reduce the rate of female genital mutilation to zero.
Она заверяет Комитет в том, что Гана надеется полностью искоренить практику калечащих операций на женских половых органах.
The Minister for Foreign Affairs wishes to reassure the Secretary-General of his country's scrupulous compliance with this resolution.
Министерство иностранных дел заверяет Генерального секретаря в том, что Буркина-Фасо следует положениям этой резолюции.
She reassured the Committee that the current Cabinet would never separate women's rights from human rights.
Оратор заверяет Комитет, что нынешнее правительство не проводит различия между правами женщин и правами человека.
I want to reassure you that we have no hostile intention.
Я заверяю вас, что мы не имеем никаких враждебных намерений.
Police say the shootings appear to be targeted and are keen to reassure the public...
Полиция считает, что стрельба была целенаправленной и заверяет общественность...
At times, I reassured myself that the Conference was indeed fulfilling the role entrusted to it, within the limits imposed by the realities of international relations.
Временами я уверял себя, что Конференция действительно выполняет отведенную ей роль в пределах тех ограничений, которые навязываются реальностями международных отношений.
53. He reassured delegations that even though the Department was advancing on the information highway, it would not overlook traditional means of disseminating information.
53. Оратор уверяет делегации в том, что Департамент, продвигаясь по "информационной магистрали", тем не менее не будет оставлять без внимания и традиционные средства распространения информации.
Mr. Sorieul (Secretary of the Committee) reassured the representative of Colombia that the working group would not be expected to produce a model law in a single session.
28. Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) уверяет представителя Колумбии, что никто не будет ожидать от рабочей группы составления типового закона в ходе одной сессии.
We belaboured those points over and over again in the negotiations, always to be reassured by our partners that they were willing and ready to assist us once we rid ourselves of the least developed country tag.
Мы вновь и вновь останавливались на этих вопросах в ходе переговоров, а наши партнеры постоянно уверяли нас в том, что они готовы помочь нам после того, как мы выйдем из группы наименее развитых стран.
How many times do I have to reassure you about that?
Сколько раз я должна тебя уверять?
I want to reassure you That we screen our clients very carefully.
Уверяю вас, мы тщательно отбираем наших клиентов.
I want to reassure you that I haven't forgotten about the songfest investigation.
И, уверяю тебя, про расследование Фестиваля Песни я тоже не забываю.
It's not my job to reassure the wives of officers their husbands are still alive, damn it.
Не моя это забота - уверять жен офицеров, что их мужья еще живы, будь оно неладно.
What reassures us is the teaching of the Marquis de Sade that taking is not the same as possessing.
Нас утешает учение маркиза де Сада, в соответствии с которым захватить еще не значит обладать.
I'd be a bad communist, comrades, if I were to reassure you like a bunch of naive kids.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей.
Hermione tried to reassure him as they left Flitwick’s class—she had been making objects zoom across the room to her all lesson, as though she were some sort of weird magnet for board dusters, wastepaper baskets, and lunascopes. “You just weren’t concentrating properly—” “Wonder why that was,” said Harry darkly as Cedric Diggory walked past, surrounded by a large group of simpering girls, all of whom looked at Harry as though he were a particularly large Blast-Ended Skrewt.
Гермиона весь урок притягивала к себе все, что было в классе, — губки для доски, луноскопы, корзины для мусора, они летели к ней, как будто она волшебный магнит. — Это совсем не трудно, — утешала его после урока Гермиона. — Просто ты плохо сосредотачиваешься. — Вот узнать бы почему… — мрачно проворчал Гарри.
This will bring comfort and reassurance to the Sudanese people and to all its neighbours.
Это принесет облегчение суданскому народу и всем его соседям и восстановит доверие между ними.
The civilian and military authorities have tried to reassure local people and to engage in dialogue with them, for example in Gitega province, in order to regain their trust and encourage them to dissociate themselves from the rebels.
Гражданские и военные власти попытались обезопасить свое население и вступить с ним в диалог, как, например, в провинции Гитега, с тем чтобы восстановить доверие местных жителей и убедить их не поддерживать повстанцев.
In order to re-establish confidence and reassure the international community as to the strictly peaceful and civilian nature of its nuclear programme, Iran should unconditionally and without delay sign and implement an additional protocol to its safeguard agreement with the IAEA.
Для того чтобы восстановить доверие и убедить международное сообщество в том, ¸то ядерная программа Ирана носит чисто мирный и гражданский характер, Иран должен безоговорочно и без промедления подписать и осуществить дополнительный протокол к своему соглашению о гарантиях с МАГАТЭ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test