Traduction de "to outlive" à russe
Exemples de traduction
We cannot accept that their impunity should outlive the existence of the Tribunal.
Мы не можем допустить, чтобы их безнаказанность пережила Трибунал.
The embargo has now outlived the cold war by 20 years.
Блокада пережила <<холодную войну>> на 20 лет.
Throughout history, the family has outlived numerous forms of social organization and has remained the basic unit of society.
На протяжении истории семья пережила многочисленные формы социальной организации и осталась основной ячейкой общества.
The Hall in which we meet today and the lofty purposes for which it was built have both outlived their time.
Зал, в котором мы сегодня собрались, и возвышенные цели, ради реализации которых было построено это здание, пережили свое время.
18. The resolution had long outlived the effects of the slick and served no purpose except to contribute to an institutionalized anti-Israel agenda.
18. Данная резолюция намного пережила последствия самого пятна и не служит никакой иной цели, кроме продвижения институционализированной антиизраильской повестки дня.
It seemed that the Northern Ireland conflict belonged to the category of truly intractable problems destined to outlive all change of circumstance and to defy all attempts at a solution.
Казалось, что конфликт в Северной Ирландии принадлежит к категории действительно неразрешимых проблем, которым суждено пережить все изменения ситуации и пренебречь всеми попытками ее решения.
Alongside other efforts aimed at improving compliance with international human rights standards, the Government decided to repeal Act 377 on the grounds of it being out-dated and of having outlived its purpose.
Наряду с другими усилиями по повышению степени соблюдения международных правозащитных норм правительство приняло решение об отмене Закона 377, исходя из того, что закон устарел и пережил свое время.
As only minimum maintenance has been performed on UNDOF infrastructure in the past years, it has outlived its useful life and cannot be maintained any further, according to expert opinion and advice of the Chief Engineer of UNIFIL.
Поскольку в прошлом обеспечивалось лишь минимальное техническое обслуживание инфраструктуры СООННР, то, согласно мнениям экспертов и рекомендации главного инженера ВСООНЛ, она пережила свой срок эксплуатации и больше не может использоваться.
4. Concerning recent announcements by a couple of nuclear-weapon States of plans to replace or modernize their nuclear arsenals, it should be noted that such steps might trigger a new type of nuclear arms race among the nuclear-weapon States to create nuclear weapons that outlive and outperform those of the others in spite of the decrease in the total number of warheads.
4. Что касается недавних заявлений пары государств, обладающих ядерным оружием, относительно планов замены или модернизации их ядерных арсеналов, то следует отметить, что такие шаги могут вызвать гонку ядерных вооружений нового типа между государствами, обладающими ядерным оружием, с целью создания таких видов ядерного оружия, которые могут пережить и превзойти по своему воздействию оружие других государств, несмотря на уменьшение общего количества ядерных боеголовок.
Following the destruction in December 1963 of the Republic of Cyprus and their rejection by force of arms from the partnership government, the Turkish Cypriot people outlived the agonies and losses of the Greek Cypriot armed attacks, were confined to small enclaves, subjected to gross violations of human rights including being rendered refugees many times over, living under open-air prison conditions.
После ликвидации в декабре 1963 года Республики Кипр и их отказа с применением оружия от формирования правительства на основе партнерства киприоты-турки пережили трагедию и потери вследствие вооруженных нападений киприотов-греков, были вынуждены жить в небольших анклавах, являлись жертвами серьезных нарушений прав человека, включая то, что в течение многих лет им приходилось вести беженский образ жизни и жить под открытым небом практически в тюремных условиях.
It was supposed to outlive you.
Она должна была пережить тебя.
You want me to outlive you?
Ты хочешь, чтобы я пережила тебя?
I said I want to outlive him.
Я сказала, что хочу его пережить.
In that case, I've got to outlive you.
Значит, придётся мне вас пережить.
It's every father's dream to outlive his son.
Мечта каждого отца - пережить своего сына.
Couldn't bear to outlive his daughter, I suppose.
Полагаю, не мог пережить свою дочь.
I'll do whatever it takes to outlive you.
Я сделаю все возможное, чтобы пережить вас.
I don't wish to outlive your present feeling for me.
Я не хочу пережить твою любовь.
No mother should ever have to outlive her child.
Ни одна мать не должна пережить своего ребёнка.
A man shouldn't allow his enemies to outlive him.
Человек не должен позволить своим врагам пережить его.
He has almost outlived his usefulness .
Пожалуй, он почти пережил свою полезность».
How many more generations must outlive it?
Сколько же еще поколений будут вынуждены выживать в таких условиях?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test