Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Let us not forget that to go forward at all is to go forward together.
Давайте не будем забывать, что для того, чтобы идти вперед вообще, необходимо идти вперед вместе.
“A vile man, yet you're ready to go and suffer! You are going, aren't you?”
— Низкий человек, а на страданье готов идти! Ведь ты идешь же?
Hermione was very surprised that Harry was going to go.
Гермиона очень удивилась, узнав, что Гарри тоже собрался идти.
You have to go to work, and I have to go to work.
Тебе нужно идти на работу, мне нужно идти на работу.
But, listen, you don't need to go to KM ET today.
Но, послушай, ты не нужен чтобы перейти к М эт сегодня.
Last seen by her parents Saturday four o'clock when she left, supposedly to go to the pictures with another girl, Valerie.
Последний раз видели ее родители субботу в четыре часа дня, когда она уехала, якобы для того, чтобы перейти к фотографии с другой девушкой, Валери.
He says Malfoy’s father didn’t need an excuse to go over to the Dark Side.”
Он сказал, что отцу Малфоя не нужно было даже повода для того, чтобы перейти на темную сторону.
Excuse me for interrupting you, but kindly make it short, and go straight to the purpose of your visit.
— Извините, что вас перерву, сделайте одолжение: нельзя ли сократить и перейти прямо к цели вашего посещения.
Among brothers and among sisters, the eldest always takes place; and in the succession of the paternal estate everything which cannot be divided, but must go entire to one person, such as a title of honour, is in most cases given to the eldest.
Между братьями и сестрами старший обыкновенно получает преимущество: при наследовании отцовского состояния то, что не может быть разделено, а должно перейти к одному из них, как, например, титул, в большинстве случаев отдается старшему.
and then to throw up the service and everything else in order to go over to Roman Catholicism and turn Jesuit-- openly, too--almost triumphantly. By Jove! it was positively a mercy that he died when he did--it was indeed--everyone said so at the time." The prince was beside himself.
Потому что все-таки человек был родовой, с состоянием, камергер и если бы… продолжал служить… И вот бросает вдруг службу и всё, чтобы перейти в католицизм и стать иезуитом, да еще чуть не открыто, с восторгом каким-то. Право, кстати умер… да; тогда все говорили… Князь был вне себя.
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test