Traduction de "till then" à russe
Till then
adverbe
Exemples de traduction
We, too, cannot but persevere till we reach our objective.
Мы также не должны прекращать наши усилия до тех пор, пока наши цели не будут достигнуты.
Children of such a person retain their nationality till such time as they opt for their parent's new nationality.
За детьми такого человека сохраняется их первоначальное гражданство до тех пор, пока они не примут новое гражданство своих родителей.
The world will never be the dwelling place of peace, till peace has found a home in the heart of each and every person.
<<На нашей планете никогда не будет мира до тех пор, пока мир не воцарится в сердце каждого человека>>.
On the other hand, their recognition is deemed necessarily delayed till economic growth makes self-provisioning feasible.
С другой стороны, считается, что их признание должно быть отложено до тех пор, пока темпы экономического роста сделают эту задачу выполнимой.
Till less than a year ago, nuclear-weapon States held that they needed hydronuclear tests for safety and reliability purposes.
Не прошло еще и года с тех пор, как государства, обладающие ядерным оружием, заявляли, что для цели безопасности и надежности им нужны гидроядерные испытания.
The programme will continue to be implemented over the next few years, till it achieves its health-care and demographic objectives.
Программа будет впредь осуществляться в течение следующих нескольких лет до тех пор, пока не будут достигнуты ее цели в области здравоохранения и демографического контроля.
Under article 24 of the Penal Code the death penalty, as an exceptional measure of punishment, is allowed till its complete abolition.
Согласно статье 24 Уголовного кодекса, смертная казнь может применяться лишь в качестве исключительной меры наказания до тех пор, пока она не будет окончательно отменена.
The Holocaust, for example, started with racist ideology and sporadic events which remained unaddressed till all the well-known atrocities were committed.
Так, начало холокосту положила расистская идеология и спорадические события, на которые никто не реагировал до тех пор, пока не были совершены всем известные злодеяния.
The Government is determined to take all possible steps to unveil the conspiracy, if any, in all its ramifications and to relentlessly pursue the offenders till they are brought to book.
Правительство полно решимости принять все необходимые меры для раскрытия этого заговора, если он действительно существовал, и продолжать поиск преступников до тех пор, пока они не будут привлечены к судебной ответственности.
While alternative cash crops are being found, WFP and NGOs such as AMDA are trying to bridge the gap till their life becomes relatively stable.
Пока изыскиваются альтернативные зерновые культуры для рыночного сбыта, ВПП и неправительственные организации, как, например, АВРА, пытаются восполнить пробел до тех пор, пока жизнь этих людей не станет относительно стабильной.
Why wait till then?
Зачем ждать до тех пор?
Till then, drop the mop.
До тех пор, брось швабру.
- Till then, Violet's in charge.
- До тех пор Виолетта - старшая.
Till then we're completely exposed.
До тех пор мы беззащитны.
You're suspended till then.
А до тех пор ты отстранён.
Till then, just sit tight.
А до тех пор - сиди тихо.
This'll be stable till then.
Это будет стабильным до тех пор.
Till then, you're all suspended.
До тех пор, вы все отстранены.
Till then, I'm watching rushes.
До тех пор, я смотрю отснятое.
Till then, you can stock.
До тех пор, разберись с продуктами.
But up till then I won't say nothing more, but go to the hotel and wait.»
А до тех пор я ничего больше не скажу, отправляюсь в гостиницу и буду ждать там.
Till now Buck had avoided trouble with his enemy, but this was too much.
До тех пор Бэк избегал стычек со своим врагом, но тут он уже не выдержал.
I shall never be quite happy till I have been all round the park.
Я не почувствую себя вполне счастливой до тех пор, пока не осмотрю весь парк целиком.
and till we know that they are not married, and have no design of marrying, do not let us give the matter over as lost.
И до тех пор, пока мы не узнаем, что он на ней не женился и не собирается жениться, не следует впадать в отчаяние.
I never felt easy till the raft was two mile below there and out in the middle of the Mississippi.
Я не мог успокоиться до тех пор, пока плот не очутился на середине Миссисипи, двумя милями ниже пристани.
If you and Miss Bennet will defer yours till I am out of the room, I shall be very thankful;
Если вы и мисс Беннет отложите ваши пререкания до тех пор, пока я уйду из комнаты, я буду вам премного обязан.
Every man, till some mortal weapon actually did approach him, saw clearly that no such weapon was near him.
Каждый до тех пор, пока смертельное оружие не приближалось действительно к нему, видел ясно, что этого оружия близ него нет.
But I couldn't come to nothing. I thought till I wore my head sore, but I couldn't see no way out of the trouble.
Но так ничего и не придумал. Думал до тех пор, пока всю голову не разломило, и все-таки не нашел никакого способа избавиться от беды.
If these men ain't frauds, they won't object to sending for that money and letting us keep it till they prove they're all right-ain't that so?»
А если они не мошенники, то пускай пошлют за этими деньгами и отдадут их нам на сохранение до тех пор, пока не выяснится, кто они такие, верно?
Buck simply smothered him by virtue of superior weight, and cut him up till he ceased snapping and began to whine for mercy.
Бэк навалился на него всей своей тяжестью и трепал до тех пор, пока тот не перестал огрызаться и не заскулил, прося пощады.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test