Traduction de "thieves are" à russe
Thieves are
Exemples de traduction
This is like a thief calling ordinary innocent people thieves.
Это напоминают ситуацию, когда вор называет ворами ни в чем не повинных людей.
We are against thieves, corrupt officials and law breakers.
Мы против воров, продажных чиновников и нарушителей закона".
Thieves take refuge in the night in order to commit their crimes.
Воры под покровом ночи совершают свои преступления.
Vehicles belonging to humanitarian agencies were particularly targeted by thieves.
Воры предпочитают похищать в особенности автотранспортные средства гуманитарных организаций.
Thieves broke open the entrance door and stole small value articles.
Воры взломали входную дверь и похитили вещи незначительной ценности.
The international shipping community cannot be held hostage to the demands of such thieves and criminals.
Международное судоходное сообщество не может оставаться в заложниках у требований этих воров и преступников.
Indonesian sharia also did not stipulate cutting off the hands of thieves or the execution of adulteresses.
Индонезийские законы шариата также не предусматривают отсечение рук у воров или казнь неверных супругов.
Thieves are "often beaten or even burned alive" and suspected witches are "publicly lynched by their neighbors".
Воров <<зачастую забивают насмерть или даже сжигают>>, а подозреваемых в черной магии <<публично линчуют их соседи>>.
Thinking that they might be thieves, the brothers went out to check, and asked the two men to identify themselves.
Заподозрив в них воров, братья вышли на улицу разобраться в происходящем и спросили неизвестных, кто они такие.
Thinking they may be thieves, the brothers went out to check, and asked the two men to identify themselves.
Решив, что это могут быть воры, братья подошли ближе и попросили двух мужчин назвать себя.
Thieves are branded thieves.
На ворах делают печать.
How many thieves are there?
Сколько там воров?
Those thieves are base.
Жалкие они люди, эти воры.
Thieves are not always wrong.
Вор – не обязательно плохой человек.
When all the thieves are gone!
Когда не будет этих воров!
Thieves are attacking my house.
Воры напали на мой дом и я не знаю что делать!
Dad, these fruit thieves are insulting our fruit.
Пап, эти воры оскорбили наши фрукты.
In Braavos, thieves are not rewarded with titles.
В Браавосе воров не осыпают титулами.
Thieves are fighting over the property of North Korea.
Воры дерутся за собственность КНДР.
Some thieves are trying to steal the legendary Snakehole Sapphire.
Какие-то воры пытаются похитить легендарный сапфир из Snakehole Lounge.
The thieves, the thieves, the filthy little thieves.
Воры, воры, гнусные воришки.
HOUSE-thieves as well as-
– Домашние воры, а еще и…
Best friend of thieves and plunderers!
Лучший друг воров и разбойников!
But wonder overcame him and he added: “But how came you by the heirloom of my house—if there is need to ask such a question of thieves?” “We are not thieves,” Bard answered.
– однако удивление превозмогло, и Торин добавил: - Но как вы овладели наследием моего дома, хотя есть ли нужда спрашивать у воров? - Мы не воры! – с достоинством возразил Бард.
But none of our gold shall thieves take or the violent carry off while we are alive.
Но, пока мы живы, ни один вор без борьбы не унесет ни малейшей крупицы золота.
While an armed host lies before our doors, we look on you as foes and thieves.
Пока перед воротами стоит вооруженной войско, мы видим в вас воров и грабителей.
Thieves! Fire! Murder! Such a thing had not happened since first he came to the Mountain!
Воры! Пожар! Убийство! Такого еще не бывало с тех самых пор, когда он завладел горой!
Two goblins stood before the inner doors, which were made of silver and which carried the poem warning of dire retribution to potential thieves.
Перед внутренней серебряной дверью стояли два гоблина, а наверху были начертаны стихи — предостережение для возможных воров.
“…smells like a drain and a criminal to boot, but she’s no better, nasty old blood traitor with her brats messing up my mistress’s house, oh, my poor mistress, if she knew, if she knew the scum they’ve let into her house, what would she say to old Kreacher, oh, the shame of it, Mudbloods and werewolves and traitors and thieves, poor old Kreacher, what can he do…”
— Воняет на весь дом и ворюга в придачу, но она-то чем лучше, мерзкая старая осквернительница рода со своими пащенками, дом моей госпожи опоганили, ох, бедная моя госпожа, если бы она знала, если бы она только знала, какое отребье они сюда пускают, что бы она сказала старому Кикимеру, ох, стыд какой, грязнокровки, оборотни, осквернители рода и воры, бедный старый Кикимер, что он может сделать…
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test