Traduction de "they were so" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The detainee claimed that his handcuffs were so tight that they caused his hands to swell.
Задержанный заявил, что наручники были такими тесными, что его руки опухали.
2. Such person or persons were lawfully present in the area from which they were so deported or transferred.
2. Такое лицо или лица законно пребывали в районе, из которого они были депортированы или перемещены.
Because they were so dependent on the natural world, indigenous peoples were the most vulnerable to disasters caused by unbridled capitalism, such as global warming.
Будучи такими зависимыми от природной среды, коренные народы являются наиболее уязвимыми к природным бедствиям, вызванным разнузданным капитализмом, таким как глобальное потепление.
Recent analysis by the Commission's experts, and admissions by Iraq, now reveal that only 83 missiles were so destroyed in 1991.
Теперь же анализ, проведенный экспертами Комиссии, и признание самого Ирака говорят о том, что в 1991 году таким образом были уничтожены только 83 ракеты.
Because the Bulgarian and Albanian crises were so extreme - and especially the latter, in its consequences - there is a natural temptation to set them aside as special cases.
37. Поскольку последствия кризиса в Болгарии и Албании, особенно в последней стране, были такими серьезными, совершенно естественно попытаться представить их как особые случаи.
Something is wrong when we jail women who need care and compassion because they were so desperate they risked their lives in an illegal abortion.
Совершенно неприемлема ситуация, когда мы сажаем в тюрьму женщин, которые нуждаются в заботе и сострадании лишь потому, что они были в таком отчаянии, что подвергли свою жизнь риску подпольного аборта.
His legs were so short they did not touch the floor.
Ножки у него были такие коротенькие, что не доставали до полу.
If they believed him attached to me, they would not try to part us; if he were so, they could not succeed.
Если бы они считали, что он меня любит, они не пытались бы нас разлучить, — такая попытка не имела бы успеха.
She could not even have been called pretty, but her blue eyes were so clear, and when they were animated, the expression of her face became so kind and simple-hearted, that one involuntarily felt drawn to her.
Ее даже нельзя было назвать и хорошенькою, но зато голубые глаза ее были такие ясные, и, когда оживлялись они, выражение лица ее становилось такое доброе и простодушное, что невольно привлекало к ней.
These were so foul that Harry stared at them, transfixed, until Professor Umbridge spoke again. “Good evening, Mr. Potter.” Harry started and looked around.
Котята были такие мерзкие, что Гарри ошеломленно пялился на них и пялился, пока профессор Амбридж снова не заговорила. — Добрый вечер, мистер Поттер. Гарри вздрогнул и обернулся.
She now lost every expectation of pleasure. They were confined for the evening at different tables, and she had nothing to hope, but that his eyes were so often turned towards her side of the room, as to make him play as unsuccessfully as herself.
Больше уже она не ждала от вечера ничего. Они должны были просидеть в разных концах комнаты до самого ухода гостей, и теперь ей оставалось только надеяться, что, обращая свой взор слишком часто к ее столику, он окажется таким же незадачливым игроком, как она сама.
They were so busy that Hermione had even stopped knitting elf hats and was fretting that she was down to her last three.
Они были настолько заняты, что Гермиона даже перестала вязать шапочки эльфам и огорчалась, что еще три недоделаны.
They were never quite the same ones in physical person but they were so identical one with another that it inevitably seemed they had been there before.
Девицы не всегда были одни и те же, но все они до такой степени походили одна на другую, что вам неизменно казалось, будто вы их уже видели раньше.
They were so wrought and poised upon their huge hinges, posts of steel driven into the living stone, that when unbarred they could be moved with a light thrust of the arms, noiselessly.
Толстые стальные брусья глубоко впились в камень, а ворота были так подвешены на огромных петлях, что растворялись легко и бесшумно, от легкого нажима.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test