Traduction de "they are they go" à russe
Exemples de traduction
They are either caught by the police, or they themselves go to the police.
Их либо забирает полиция, либо они сами идут в полицейский участок.
In the words of a Kuna shaman: “If they go to school, they will be lost”.
Эту мысль шаман народности куна выразил словами: "Если дети идут в школу, они будут потеряны".
Peace and development are companions; they go together like the two sides of a coin.
Мир и развитие идут рука об руку, они едины, как две стороны одной медали.
How on earth could they be going about with him, even following him?
– Горлум-то при чем? – сказал Пин. – Как это могло случиться, что они идут с ним, что он у них провожатый?
They all go to war together, therefore, and every one does as well as he can.
Они идут на войну все вместе, и каждый делает свое дело, как может.
And so now, in his dream, he and his father are going down the road to the cemetery, past the tavern;
И вот снится ему: они идут с отцом по дороге к кладбищу и проходят мимо кабака;
And they go ever more heedlessly, we learn, thinking that the power of their new master is great enough, so that the mere shadow of His hills will protect them.
Идут в открытую, не стерегутся: видно, уповают на могущество своего нового владыки, думают, что одна тень его воли оборонит их.
they go out and follow the bars and hunt for easy water under the reefs; but nights like this they bull right up the channel against the whole river.
они огибают отмели и, чтобы не бороться с течением, ищут тихой воды под высоким берегом, но в такие ночи они идут прямо по фарватеру против течения.
“Molly, it doesn’t make sense for all of us to go to Madam Malkin’s,” said Mr. Weasley. “Why don’t those three go with Hagrid, and we can go to Flourish and Blotts and get everyone’s schoolbooks?” “I don’t know,” said Mrs.
— Молли, какой смысл всем тащиться к мадам Малкин? — возразил мистер Уизли. — Пусть они трое идут с Хагридом, а мы пока пойдем во «Флориш и Блоттс», купим на всех учебники. — Ну, не знаю, — нерешительно ответила миссис Уизли.
He walked half a pace behind her as they headed down the corridor outside Umbridge’s office, knowing it would look very suspicious if he appeared not to know where they were going. He did not dare attempt to talk to her;
Когда они вышли из кабинета и двинулись по коридору, он постарался отстать от нее ровно на полшага, потому что понимал: ни в коем случае нельзя возбуждать подозрений в том, что он не знает, куда они идут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test