Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
If he can feel your presence, then leave this place.
Если он ощущает твое присутствие, тогда уходи отсюда.
I'm coming in! I'm in. so please excuse me for using your room. then leave.
Я вхожу я зашёл так что извините за подселение тогда уходите
Then leave, we wouldn't want her getting home and not finding you.
Тогда уходи. Мы ведь не хотели бы, чтобы она вернулась домой и не застала тебя.
So I tell them: leave Afghanistan to the Afghans; leave Iraq to the Iraqis.
Поэтому я говорю им: оставьте Афганистан афганцам, а Ирак иракцам.
(a) Two issues of the Leave it to us children's magazine.
а) Выпуск двух номеров журнала "Leave it to us" ("Оставьте это нам").
If the vehicle has still not been registered on the date of issue of the certificate of approval, leave this box blank pending registration of the vehicle.
Если на дату выдачи свидетельства о допущении данное транспортное средство еще не было зарегистрировано, оставьте эту графу пустой до момента регистрации транспортного средства.
As you advance, you will meet men of faith living in monasteries and who serve God through prayer; leave them alone, do not kill them and do not destroy their monasteries".
Если вы встретите на своем пути людей духовного звания, живущих в монастырях и служащих Богу молитвой, то оставьте их, не убивайте и не разрушайте их монастырей".
At this moment a voice, unmistakably Wolfshiem's called "Stella!" from the other side of the door. "Leave your name on the desk," she said quickly. "I'll give it to him when he gets back."
В эту минуту из-за двери позвали: «Стелла!» – и я сразу узнал голос Вулфшима. – Оставьте на столике вашу карточку, – поспешно сказала женщина. – Он вернется, я ему передам.
And, just in case, I have a little request to make of you,” he added, lowering his voice. “It's a bit ticklish, but important: if—I mean, just in case (which, by the way, I don't believe; I consider you quite incapable of it), if, I say—just so, in any such case—you should have the wish, during these forty or fifty hours, to end this matter somehow differently, in some fantastic way—such as by raising your hand against yourself (an absurd suggestion, but perhaps you'll forgive me for it)—then leave a brief but explicit note.
На всякий случай есть у меня и еще к вам просьбица, — прибавил он, понизив голос, — щекотливенькая она, а важная: если, то есть на всякий случай (чему я, впрочем, не верую и считаю вас вполне неспособным), если бы на случай, — ну так, на всякий случай, — пришла бы вам охота в эти сорок-пятьдесят часов как-нибудь дело покончить иначе, фантастическим каким образом — ручки этак на себя поднять (предположение нелепое, ну да уж вы мне его простите), то оставьте краткую, но обстоятельную записочку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test