Traduction de "the ghost of a" à russe
The ghost of a
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The ghosts of the past are gone.
Призраки прошлого ушли.
Project TROPIC (1998). A-37 (ghost driver)
A-37 (водитель-"призрак") viii
The ghosts of the past, segregation and wars are losing ground.
Призраки прошлого, идеи изоляции и войн начинают постепенно отступать.
Today Central America is still haunted by the ghost of that decade.
Сегодня Центральная Америка продолжает испытывать страх перед призраком этого десятилетия.
The ghost of the cold-war mentality continues to haunt the world.
Над миром попрежнему довлеет призрак менталитета холодной войны.
The town of Varosha has been a ghost town ever since.
С тех пор Вароша стал городом-призраком.
It should be realized that the ghosts of genocide are hanging over Rwanda like a fog.
Необходимо помнить о том, что над Руандой, как туман, по-прежнему висит призрак геноцида.
The ghosts of the past can be exorcised only when the seeds of hope for the future are planted.
Призраки прошлого можно изгнать, лишь посеяв семена надежды на будущее.
Sderot is a ghost town, as residents flee en masse to escape to safer areas.
Сдерот превратился в город-призрак, из которого в массовом порядке бегут жители в поисках более безопасных мест.
Yet, it is indisputable that we, together with our neighbours, have succeeded in eliminating the ghosts of the past.
Тем не менее совершенно ясно, что нам, вместе с нашими соседями, удалось победить призраки прошлого.
It's the ghost of a dinosaur.
Это призрак динозавра.
- I am the ghost of a cricket past.
Я призрак сверчка.
The ghost of a cry, that's what.
Плачущий призрак, вот что.
The ghost of a star, outward bound.
Призрак звезды, летящий в пространство.
That Devil, Could it be the ghost of a great white bear?
призрак огромного белого медведя?
Being around the ghosts of a lost way of life.
Быть окруженным призраками, потерявшими смысл жизни
The ghosts of a thousand lunatics are making me hot.
Призраки тысяч умалишенных меня так заводят.
Not as I did, but with fondness -- the ghost of a love.
Не как прежде, но нежно... призрак любви.
- My job. Place is supposed to be haunted by the ghost of a young boy.
По слухам, там водится призрак мальчика.
He claims that the ghost of a dead friend talks to him.
Он утверждает, что призрак мертвого друга говорит с ним.
“Almost,” said the ghost sadly, and he drifted away.
— Почти, — грустно ответил призрак и уплывая удалился.
Unlike the ghosts around them, Peeves the Poltergeist was the very reverse of pale and transparent.
В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным.
He thought at first he was looking at a ghost image of Duke Leto Atreides.
В первый момент ему показалось, что перед ним стоит призрак герцога Лето.
“He spoke to me,” Harry said. He was suddenly shaking again. “The… the ghost Cedric, or whatever he was, spoke.”
— Он говорил со мной. — Гарри снова била дрожь. — При… призрак Седрика, или что это было, говорил.
Easily the most boring class was History of Magic, which was the only one taught by a ghost.
Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак.
“That does look good,” said the ghost in the ruff sadly, watching Harry cut up his steak, “Can’t you—?”
— Неплохо выглядит, — грустно заметил призрак в трико, наблюдая, как Гарри поедает стейк.
The Company halted, and there was not a heart among them that did not quail, unless it were the heart of Legolas of the Elves, for whom the ghosts of Men have no terror.
Дружина оцепенела; лишь у царевича эльфов Леголаса не дрогнуло сердце – он не страшился человеческих призраков.
The Woodmen said that there was some new terror abroad, a ghost that drank blood. It climbed trees to find nests; it crept into holes to find the young;
Слышно было, что явилось новое чудище: призрак-кровопийца, от которого детенышам нет спасенья ни на деревьях, ни в норах.
“I would prefer you to call me Sir Nicholas de Mimsy—” the ghost began stiffly, but sandy haired Seamus Finnigan interrupted.
— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня сэр Николас де Мимси… — строгим тоном начал призрак, но его перебил Симус Финниган.
A ghost, as I trust that you are all aware by now, is the imprint of a departed soul left upon the earth, and of course, as Potter so wisely tells us, transparent.
А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей ее душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test