Traduction de "that were unable" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
UNRWA continued to assist refugee families who were unable to meet basic needs for food, shelter and other essentials.
БАПОР продолжало оказывать помощь семьям беженцев, которые были не в состоянии удовлетворять свои основные потребности в продуктах питания и жилье и другие насущные потребности.
In addition, we ardently hope the countries that were unable to agree to the Presidents' proposal give further sufficient consideration to the strong aspirations of the international community.
Вдобавок мы страстно надеемся, что страны, которые оказались не в состоянии согласиться с предложением председателей, произведут дальнейший достаточный учет твердых чаяний международного сообщества.
(iii) Providing victims of racial discrimination who were unable to make their voices heard with a channel for communicating their grievances to their fellow citizens, as well as to the international community; and
iii) обеспечения жертвам расовой дискриминации, которые оказываются не в состоянии добиться того, чтобы их голос был услышан, возможности донести свои жалобы до сограждан, а также международного сообщества; и
In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice.
Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет.
They refused to increase the contribution of those nations which could afford to pay and, contrary to the rules, placed larger assessments on the shoulders of the countries which were unable to pay such amounts.
Они отказались повысить взнос тех стран, которые могли позволить себе заплатить его и, вопреки правилам, возложили более крупные суммы начисления на плечи тех стран, которые были не в состоянии их выплатить.
The purpose was to meet the demand for working capital needs with existing micro and small-scale enterprises that were unable to secure credit from commercial institutions primarily because of a lack of required collateral.
Цель заключалась в том, чтобы удовлетворить спрос на оборотный капитал существовавших тогда микро- и малых предприятий, которые были не в состоянии получить кредиты от коммерческих учреждений главным образом из-за отсутствия необходимого обеспечения.
Taking over the land was made easier by the lack of legal support for tenure, the penetrative force of the non-indigenous people and the internal weakness of the indigenous communities, which were unable to defend themselves on their own.
Практике присвоения земель способствовало отсутствие правовой защиты, сильное давление со стороны некоренного населения и слабость коренных общин, которые были не в состоянии самостоятельно противостоять захвату земель.
If only persons who were unable to give answers on their own were present at the interviewer's visit (e.g. only small children), interviewers left a note about a later visit and visited household once again later.
40. В том случае, если при посещении домашнего хозяйства счетчиком в нем присутствовали лишь лица, которые были не в состоянии сами ответить на вопросы (например, только малолетние дети), счетчики оставляли записку с указанием, когда они придут в следующий раз, и приходили позже.
Many countries in transition failed to distinguish between protective measures aimed at guaranteeing women's safety in industries such as mining, where they were unable to compete with men on equal terms, and affirmative action intended to accelerate the achievement of equality between men and women.
Многие страны с переходной экономикой не проводят различия между мерами защитного характера, нацеленными на обеспечение безопасности женщин в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, в которых они не в состоянии конкурировать на равных с мужчинами, и мерами, нацеленными на ускорение процесса достижения равенства между мужчинами и женщинами.
The land that was burned was off limits to its Palestinian owners, who are forced to obtain special permit from the occupying Power in order to access their own land and who were unable to save their trees and could only watch from afar as their harvest was engulfed by flames.
Сожженный участок был недоступен для палестинских владельцев, которые вынуждены получать у оккупирующей державы специальное разрешение для посещения своих земельных участков и которые, будучи не в состоянии спасти свои деревья, могли лишь со стороны наблюдать, как пожар уничтожал их урожай.
However, they were unable to attend.
Однако они не смогли присутствовать на церемонии и праздновании.
They were unable to travel to areas of tension.
Они не смогли побывать в районах с очагами напряженности.
The representatives of Algeria and Germany were unable to attend.
Представители Алжира и Германии не смогли присутствовать.
Zaire and Angola were unable to attend the meeting.
Ангола и Заир не смогли принять участия в этом совещании.
The majority of delegations were unable to accept this proposal.
Большинство делегаций не смогли согласиться с этим предложением.
The representatives of Belgium and Greece were unable to attend.
На совещании не смогли присутствовать представители Бельгии и Греции.
Consequently, the claimants were unable to resume their businesses.
Следовательно, заявители не смогли возобновить свою коммерческую деятельность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test