Exemples de traduction
That study stated that:
В этом документе говорится:
In that paragraph, it is stated that:
В этом пункте говорится:
Specifically, it states:
В ней, в частности, говорится:
The provision would state that:
В этом положении будет говориться о том, что:
This standard states that:
В частности, в этом стандарте говорится, что:
It states as follow:
В нем, в частности, говорится:
The article states that:
В этой статье говорится следующее:
Specifically, it stated that:
В частности, в нем говорилось, что:
In the first place, at the very outset of his argument, Engels says that, in seizing state power, the proletariat thereby "abolishes the state as state".
Во-первых. В самом начале этого рассуждения Энгельс говорит, что, беря государственную власть, пролетариат «тем самым уничтожает государство как государство».
Engels clearly and explicitly states that he is contesting both Hume and Kant.
Энгельс прямо и ясно говорит, что возражает и Юму и Канту вместе.
If the state has recourse to the first of those two expedients, its military force is said to consist in a militia;
Если государство обращается к первому из этих двух способов, его военную силу, как говорится, составляет ополчение;
And, indeed, it would be ridiculous to deny the idealism in Avenarius’ Prolegomena, where he explicitly states that “only sensation can be thought of as the existing” (pp.
Да и смешно было бы отрицать идеализм в «Пролегоменах» Авенариуса, когда он прямо говорит там, что «только ощущение может быть мыслимо, как существующее» (стр.
Engels' statement that in a democratic republic, "no less" than in a monarchy, the state remains a "machine for the oppression of one class by another"
1) Если Энгельс говорит, что при демократической республике «ничуть не меньше», чем при монархии, государство остается «машиной для угнетения одного класса другим», то это вовсе не значит, чтобы форма угнетения была для пролетариата безразлична, как «учат» иные анархисты.
In a brief sketch of national organization which the Commune had no time to develop, it states explicitly that the Commune was to be the political form of even the smallest village....
…«В том коротком очерке национальной организации, который Коммуна не имела времени разработать дальше, говорится вполне определенно, что Коммуна должна была… стать политической формой даже самой маленькой деревни»…
Yushkevich, explicitly states that Avenarius’ theory, according to which a full description of the given or the found is impossible without some self, an observer or describer, is “a false confusion of the content of real experience with reflections about it.”
Юшкевичем, прямо говорит, что теория Авенариуса, будто невозможно полное описание данного или находимого нами без некоторого Я, без наблюдателя или описывателя, является «фальшивым смешением содержания действительного опыта с рассуждением о нем».
Clause Seven of the Decree states that magic may be used before Muggles in exceptional circumstances, and as those exceptional circumstances include situations which threaten the life of the wizard or witch him—or herself, or any witches, wizards or Muggles present at the time of the—
В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов…
(a) When the States are Contracting States;
а) когда эти государства являются Договаривающимися государствами;
(a) When the States are Contracting States; or
а) когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или
The Contracting States to this Convention,
Договаривающиеся государства, являющиеся Сторонами
Draft article 5 establishes that acts of organs that are, under the municipal law of a State, organs of that State are acts of that State.
Проект статьи 5 устанавливает, что деяния органов, которые, согласно внутреннему праву государства, являются органами этого государства, являются деяниями этого государства.
The State is a partner in the Accord.
Государство является участником соглашения в Нумеа.
In the event of disasters, that State would be the affected State.
В случае бедствий таким государствам является пострадавшее государство.
The State is the guarantor of the right to education.
Государство является гарантом права на образование.
:: President and Head of State is a woman
Президентом и главой государства является женщина.
10. The sponsoring State is Japan.
10. Поручившимся государством является Япония.
10. The sponsoring State is China.
10. Поручившимся государством является Китай.
Bourgeois states are most varied in form, but their essence is the same: all these states, whatever their form, in the final analysis are inevitably the dictatorship of the bourgeoisie.
Формы буржуазных государств чрезвычайно разнообразны, но суть их одна: все эти государства являются так или иначе, но в последнем счете обязательно диктатурой буржуазии.
According to the philosophical conception, the state is the 'realization of the idea', or the Kingdom of God on earth, translated into philosophical terms, the sphere in which eternal truth and justice are, or should be, realized.
По учению философов, государство есть «осуществление идеи» или, переведенное на философский язык, царство божие на земле, государство является таким поприщем, на котором осуществляется или должна осуществиться вечная истина и справедливость.
One of the most, if not the most, remarkable observation on the state in the works of Marx and Engels is contained in the following passage in Engels' letter to Bebel dated March 18-28, 1875.
Одним из самых замечательных, если не самым замечательным, рассуждением в сочинениях Маркса и Энгельса по вопросу о государстве является следующее место в письме Энгельса к Бебелю от 18—28 марта 1875 года.
The economic basis for the complete withering away of the state is such a high state of development of communism at which the antithesis between mental and physical labor disappears, at which there consequently disappears one of the principal sources of modern social inequality - a source, moreover, which cannot on any account be removed immediately by the mere conversion of the means of production into public property, by the mere exploitation of the capitalists.
Экономической основой полного отмирания государства является такое высокое развитие коммунизма, при котором исчезает противоположность умственного и физического труда, исчезает, следовательно, один из важнейших источников современного общественного неравенства и притом такой источник, которого одним переходом средств производства в общественную собственность, одной экспроприацией капиталистов сразу устранить никак нельзя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test