Traduction de "that softened" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It did not mass its armour in Sinai to soften our negotiating positions.
Он не стал сосредоточивать свою броневую мощь на Синайском полуострове для того, чтобы смягчить нашу позицию на переговорах.
Globalization should, therefore, be managed so as to soften its impact on vulnerable economies.
Поэтому процесс глобализации необходимо направлять, с тем чтобы смягчить ее последствия для стран с уязвимой экономикой.
During the last session of the Working Group in New York, efforts were made to soften the strength of these provisions.
В ходе последней сессии Рабочей группы в Нью-Йорке были предприняты усилия, для того чтобы смягчить решительные формулировки этих положений.
On the other hand, the entire windscreen frame would need to be softened extremely to pass any HIC (Head Injury Criterion) requirement....
С другой стороны, всю раму ветрового стекла нужно было бы крайне смягчить, чтобы она могла отвечать любому требованию, основанному на КТГ (критерий травмирования головы)...".
International assistance should focus on softening the social costs of reforms and encourage the creation of effective institutions for market economies and new democracies.
Международную помощь следует ориентировать прежде всего на то, чтобы смягчить социальные издержки реформ и способствовать созданию эффективных институтов рыночной экономики и новых демократий.
International assistance should focus on softening the social costs of reforms and encourage the creation of effective institutions for market economies and new democracies. (agreed)
Международную помощь следует ориентировать прежде всего на то, чтобы смягчить социальные издержки реформ и способствовать созданию эффективных институтов рыночной экономики и новых демократий. (Согласовано)
Reforms may need to be implemented in a phased manner to soften the financial pain of those who stand to lose out and give them time to adapt.
Реформы, возможно, нужно будет проводить на поэтапной основе, с тем чтобы смягчить финансовый удар по тем, кто оказывается в невыгодном положении, и дать им время для адаптации к новым условиям.
17. Nevertheless, encouraging efforts were made by leaders on both sides to soften the rhetoric and mistrust between the communities north and south of the Ibër/Ibar River.
17. И все же руководители обеих сторон предпринимали обнадеживающие усилия, направленные на то, чтобы смягчить риторику и снизить уровень недоверия между общинами, живущими к северу и югу от реки Ибер/Ибар.
There is a problem in the Security Council, but how often have we invited God to soften the hearts of those countries that are misusing the power of veto to the great detriment of the small nations?
В Совете Безопасности есть проблема, но как часто мы просим Бога, чтобы он смягчил сердца представителей тех стран, которые злоупотребляют правом вето, нанося при этом серьезный ущерб малым государствам?
While the knives sliced behind her, her somewhat irritable expression softened.
Когда ножи бодро застучали по разделочной доске, Флер повернулась к Гарри, лицо ее, в последнее время часто довольно раздраженное, смягчилось.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
“Yeah, tha’s righ’,” said Hagrid, and a softened expression appeared on the few inches of face that were not obscured by beard or green steak. “Yeah, it was jus’ the pair of us.
— Ну да. — Не закрытые зеленым мясом несколько сантиметров лица сразу как-то смягчились. — Ага, вдвоем отправились.
If the contents are sensitive to heat or if the aerosol dispensers are made of plastics material which softens at this test temperature, the temperature of the bath shall be set at between 20 °C and 30 °C but, in addition, one aerosol dispenser in 2000 shall be tested at the higher temperature.
Если содержимое чувствительно к нагреву или если аэрозольные распылители изготовлены из пластмассы, которая размягчается при такой испытательной температуре, температуру воды следует поддерживать в пределах 20-30°C; тем не менее один из 2 000 аэрозольных распылителей должен быть испытан при более высокой температуре.
If the contents are sensitive to heat or if the aerosol dispensers, gas cartridges or the fuel cell cartridges are made of plastics material which softens at this test temperature, the temperature of the bath shall be set at between 20 °C and 30 °C but, in addition, one aerosol dispenser, gas cartridge or the fuel cell cartridge in 2 000 shall be tested at the higher temperature.
Если содержимое чувствительно к нагреву или если аэрозольные распылители, газовые баллончики или кассеты топливных элементов изготовлены из пластмассы, которая размягчается при такой испытательной температуре, температуру воды следует поддерживать в пределах 20 - 30 °С; однако, в дополнение к этому, один из 2 000 аэрозольных распылителей, газовых баллончиков или кассет топливных элементов должен быть испытан при наиболее высокой температуре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test