Traduction de "that it is wiser" à russe
Exemples de traduction
I must say though, with all humility, that I am not wiser after that intervention.
Должен сказать, однако, со всей скромностью, что от его выступления я не стал мудрее.
The life which surrounds us is wiser and more dynamic than the atmosphere prevailing in this room.
Окружающая нас жизнь мудрее и динамичнее по сравнению с той атмосферой, которая все-таки доминирует в этом зале.
He is simply a man who has acted in a manner that is a little wiser, a little stronger and a little better than the rest of us.
Он просто человек, который вел себя несколько мудрее, несколько сильнее и несколько лучше, чем все остальные.
I think perhaps it would be wiser for the Committee to confine itself to the language we find in the last preambular paragraph.
Представляется, что более мудрым в работе Комитета было бы ограничиться той формулировкой, которая содержится в последнем пункте преамбулы.
It would therefore be wiser if focus were placed upon the formulation of population policies that promote a responsible kind of personal liberty, instead of one that is too narrowly defined.
Таким образом, было бы мудрее сконцентрироваться на разработке стратегий в сфере народонаселения, которые содействуют развитию ответственной и свободной личности, а не загоняют ее в жесткие рамки.
In this case, and measured against that standard, Canada believes that the wiser course -- the principled course -- is clear. It is to choose the option that is consistent with our shared values of democracy, accountability, flexibility and fairness.
В данном случае и с учетом этого стандарта Канада считает, что более мудрый -- принципиальный -- путь ясен: нужно выбрать вариант, который соответствовал бы нашим общим ценностям демократии, отчетности, гибкости и справедливости.
"I think it would've been wiser for us to go renegade, to take ourselves beyond the Imperial reach," she said.
– Я думаю, что нам, возможно, было бы мудрее стать отступниками, уйди за пределы досягаемости Империи, – сказала Джессика.
but since we see every day that where there is affection, young people are seldom withheld by immediate want of fortune from entering into engagements with each other, how can I promise to be wiser than so many of my fellow-creatures if I am tempted, or how am I even to know that it would be wisdom to resist?
Но ведь мы чуть ли не каждый день бываем свидетелями того, что никакая нужда не препятствует влюбленным молодым людям связывать свои судьбы. Как же я могу дать слово, что окажусь перед подобным искушением мудрее моих сверстниц? И ведь мне даже неизвестно, действительно ли я поступлю мудро, заставив себя перед ним устоять.
A legitimate question arises: is it not wiser to use these resources to build rather than to destroy?
Закономерен вопрос: не разумнее ли употребить эти средства на цели созидания, а не разрушения?
Since there are no strategic confrontations at present, is it not wiser to seize the moment to prohibit and eliminate nuclear weapons altogether?
С учетом того, что в настоящее время нет стратегических конфронтаций, не разумнее ли воспользоваться настоящим моментом для того, чтобы вообще запретить и ликвидировать ядерное оружие?
It is wiser to allow conduct from which a waiver of local remedies might be inferred to be treated as implied waiver.
Было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
Since there are no strategic confrontations playing out amongst major Powers at present, is it not wiser to seize the opportunity to prohibit and eliminate nuclear weapons?
Поскольку сейчас среди крупных держав не разворачивается никаких стратегических конфронтаций, не разумнее ли, пользуясь возможностью, запретить и ликвидировать ядерное оружие?
The Commission took the view that it was wiser to allow conduct from which a waiver of local remedies might be inferred to be treated as implied waiver.
Комиссия пришла к мнению о том, что было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
He agreed with the representative of Senegal that it would be wiser to defer action on the draft resolution in order to give both parties time to work out a text that was acceptable to all.
Присоединяясь к Сенегалу, Габон считает, что будет разумнее перенести принятие решения по этому проекту, с тем чтобы дать обеим сторонам время для выработки приемлемого для всех консенсуса.
In a country in which strong cultural beliefs still find acceptance albeit among much smaller numbers than before, it is wiser to approach the task of eliminating stereotypes through indirect methods.
В стране с прочными культурными традициями, которых придерживается определенная, хотя и значительно сократившаяся к настоящему времени, часть населения, разумнее подойти к задаче преодоления стереотипов косвенным образом.
70. Ms. Belmihoub-Zerdani said that, in her view, it would be wiser to remove an abusive and violent husband from the home and to place him in a shelter instead of disrupting family life even further by placing the victim(s) in a shelter.
70. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, по ее мнению, было бы разумнее удалить из дома и поместить в приют виновного в жестоком обращении и насилии супруга, а не разрушать семейный очаг еще больше, помещая в приют саму жертву или жертв.
With hindsight, it might have been wiser to insist that the United Nations Legal Counsel provide the necessary legal opinion on the matter; alternatively, a group of legal counsels from different organizations might have been invited to provide a corporate opinion.
Если судить задним числом, то, возможно, было бы разумнее настаивать на том, чтобы Юрисконсульт Организации Объединенных Наций представил необходимое юридическое заключение по данному вопросу; или в качестве альтернативного варианта можно было предложить группе юрисконсультов из различных организаций представить общее заключение.
(i) With a few exceptions, which could be summarized in a short list of universal "commandments" derived from the concept of human dignity, it is undoubtedly preferable not to define absolute values; it is wiser to indicate clearly what is not acceptable and cannot be tolerated; the "golden rules", in general, refer to what should not be done.
i) за несколькими исключениями, которые можно сформулировать в кратком своде общих "заповедей", относящихся к понятию человеческого достоинства, несомненно, предпочтительно отказаться от определения абсолютных ценностей; разумнее четко излагать то, что неприемлемо и чему должен быть положен конец; "золотые правила" обычно формулируются в отрицательной форме;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test