Traduction de "that is most unlikely" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It is therefore most unlikely that it will be transferred to the Umoja system, which will have its own reporting platform.
Таким образом, крайне маловероятно, что он будет перенесен в систему <<Умоджа>>, в которой будет предусмотрена собственная платформа для отчетности.
Given the publicly-declared intentions of certain States, it is in effect advance notice to States intending to become signatories that its coming into effect is most unlikely, if not a non-event.
С учетом публично объявленных некоторыми государствами намерений, она по сути является заблаговременным предупреждением для тех государств, которые собираются подписать этот договор, о том, что его вступление в силу маловероятно, если не сказать невозможно.
(a) Is most unlikely to exceed 1 mSv in a year, no special work patterns, detailed monitoring, dose assessment programmes or individual record keeping shall be required;
a) свыше 1 мЗв в год является весьма маловероятным, - не должны требоваться особые графики работ, детальный дозиметрический контроль, программы оценки доз или ведение индивидуального учета;
Although a large trade deficit has been financed so far largely by foreign currency accounts held abroad, these are most unlikely to be able to sustain output for very long.
Хотя значительный дефицит торгового баланса финансировался до настоящего времени с помощью инвалютных счетов за границей, весьма маловероятно, что эти средства позволят обеспечить поддержание производства на протяжении длительного времени.
48. In explaining the purpose of her working paper, she stated that where there was an effectively functioning investigative system and an independent judiciary, it was most unlikely that violations of human rights would be systematic and widespread.
48. Разъясняя назначение своего рабочего документа, она заявила, что представляется крайне маловероятным, чтобы права человека систематически и в широких масштабах нарушались там, где эффективно функционируют система следственных органов и независимая судебная система.
Where these existing rights and mechanisms are in fact adequate to the purposes of the Covenant, it seems most unlikely that the Committee intends to insist that the Covenant be directly actionable in court or that States must adopt legislation to implement the Covenant.
Представляется крайне маловероятным, что Комитет намерен настаивать на том, чтобы в тех случаях, когда зафиксированные права и механизмы фактически отвечают целям Пакта, на его положения делалась непосредственная ссылка в суде или чтобы государства были обязаны издавать соответствующие законы для соблюдения Пакта.
While there may be peaks in crude oil exports from Iraq, the conclusion of the experts is that it is most unlikely that Iraq's oil exports can be maintained much above the current average of 1.9 million barrels per day in the foreseeable future.
Хотя в определенные моменты экспорт сырой нефти из Ирака может достигать своего пика, эксперты пришли к выводу о том, что весьма маловероятно, что экспорт иракской нефти в обозримом будущем может поддерживаться на уровне, значительно отличающемся от нынешнего среднего показателя, составляющего 1,9 млн. баррелей в день.
In other words, before the Base’s operation becomes uneconomic, the projected level of recoveries from the sale of surplus assets in the field must rise to over 40 per cent – a most unlikely figure, when one considers the depreciation factor and the difficult field conditions to which this material will have been subjected.
Другими словами, прогнозируемый уровень возврата средств за счет реализации излишков активов на местах должен возрасти до более чем 40 процентов, что маловероятно, учитывая фактор амортизации, а также то, что имущество использовалось в весьма трудных полевых условиях.
31. The Explanatory Note further states that the Constitution did not find it necessary to explicitly prohibit “cruel punishment”, even though this is prohibited in the Universal Declaration of Human Rights, since this type of punishment is totally alien to Kuwaiti society and is most unlikely to be imposed in the future.
31. В преамбуле далее поясняется, что составители Конституции не сочли необходимым включать положения, непосредственно запрещающие применение "жестоких наказаний", хотя такие наказания запрещаются Всеобщей декларацией прав человека, поскольку они совершенно чужды кувейтскому обществу и поскольку представляется крайне маловероятным, что они могут применяться в будущем.
(a) It seems most unlikely that any staff member considered it decisive, in entering the employ of one of the Geneva-based organizations, that the post was defined as precisely Geneva alone, and that the PAI would be calculated solely based on Geneva prices, regardless of where the staff member in question, or any other staff members, actually lived;
а) то представляется крайне маловероятным, что при поступлении на службу в одну из базирующихся в Женеве организаций какой бы то ни было сотрудник считал решающим фактором то, что его место службы ограничивается только Женевой, и что ИКМС будет рассчитываться на основе цен в Женеве независимо от того, где фактически проживает данный сотрудник или любые другие сотрудники;
Harry, who thought it most unlikely that Rufus Scrimgeour was a vampire, but who was used to Luna repeating her father’s bizarre views as though they were fact, did not reply;
Гарри не ответил, он считал маловероятным, чтобы Руфус Скримджер был вампиром, но давно привык к тому, что Полумна повторяет самую дикую чушь за своим отцом, словно святую истину.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test