Traduction de "that is distinguish" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Guineans are distinguishable by their printed T-shirts.
Гвинейцев можно отличить по их футболкам с короткими рукавами и надписями.
It is almost impossible to distinguish the two species.
Отличить два этих вида возбудителя практически невозможно.
Sometimes the child cannot distinguish between the interrogators and the judge.
Иногда ребенок не в состоянии отличить следователей от судьи.
For example, it could make it difficult to distinguish between objections and political declarations.
Например, может оказаться затруднительным отличить возражения от политических заявлений.
The latter is presently low and difficult to distinguish from background levels.
Концентрация последних в настоящее время низка, и ее трудно отличить от естественного фона.
It is almost impossible to distinguish between the symptoms caused by the two species.
Отличить симптомы поражения двумя этими видами возбудителя практически невозможно.
Symptoms can be difficult to distinguish from other diseases and crop damage.
Симптомы сложно отличить от симптомов других заболеваний и повреждений культуры.
The elders assisted the Government in identifying the bona fide Kenyans and distinguishing them from immigrants.
Старейшины помогают правительству отличить подлинных кенийцев от иммигрантов.
The three senses of "selfcontained regime" were not however always clearly distinguishable from one another.
Эти три значения "автономного режима" не всегда легко отличить друг от друга.
6. Mr. RECHETOV proposed replacing the word “distinguish” by “establish”.
6. Г-н РЕШЕТОВ предлагает заменить слово "отличить" словами "установить различие".
But tell me this: how does one manage to distinguish these extraordinary ones from the ordinary?
Но вот что скажите: чем же бы отличить этих необыкновенных-то от обыкновенных?
He regards only gelehrte fiction as genuine philosophy and is unable to distinguish professorial eclecticism from the consistent materialist theory of knowledge.
Философией он считает только гелертерские измышления, не умея отличить профессорского эклектицизма от последовательной материалистической теории познания.
‘What!’ cried Bilbo. ‘You can’t tell which parts were mine, and which were the Dúnadan’s?’ ‘It is not easy for us to tell the difference between two mortals,’ said the Elf. ‘Nonsense, Lindir,’ snorted Bilbo. ‘If you can’t distinguish between a Man and a Hobbit, your judgement is poorer than I imagined. They’re as different as peas and apples.’ ‘Maybe. To sheep other sheep no doubt appear different,’ laughed Lindir.
Когда аплодисменты эльфов смолкли, один из них сказал: – А теперь нам надо послушать твою песню еще раз. – Спасибо, Линдир. – Бильбо встал и раскланялся. – Но это было бы слишком утомительно. – Для тебя-то? – со смехом переспросили эльфы. – Ты ж никогда не утомляешься от чтенья своих стихов! А без повторного чтенья мы ничего не определим. – Что-что? – вскричал Бильбо. – Вы не сможете отличить мою манеру от манеры Дунадана? – Мы с трудом различаем творения смертных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test