Exemples de traduction
He provided a steadying influence that allowed both for modernization and the preservation of his beloved Samoan culture and language.
Он оказывал стабилизирующее воздействие, которое обеспечило как модернизацию, так и сохранение его любимых им культуры и языка Самоа.
2. A representative may speak in a language other than an official language if he provides for interpretation into one of the official languages.
2. Представитель может выступать на языке, не являющемся официальным языком, если он обеспечит синхронный перевод на один из официальных языков.
He provided a level of welfare to his population well beyond what his country’s endowment of natural resources might have permitted.
Он обеспечил уровень благополучия своего населения намного выше того, который позволяли ей природные ресурсы.
2. A representative may speak in a language other than an official language of the Meeting, if he provides for interpretation into one of the official languages.
2. Представитель может выступать на языке, не являющемся официальным языком совещания, если он обеспечит устный перевод на один из официальных языков.
2. A representative may make a speech in a language other than a language of the Conference if he provides for interpretation into one such language.
2. Любой представитель может произносить речь на любом другом языке, не являющемся языком Конференции, если он обеспечит устный перевод на один из таких языков.
With regard to the deployment of Inspira, the Committee reiterates its earlier request that the Secretary-General ensure that the shortcomings identified are rectified as soon as possible and that he provide updated information on progress made, as well as lessons learned, to the General Assembly at its sixty-sixth session.
Что касается развертывания системы <<Инспира>>, то Комитет вновь повторяет свою предыдущую просьбу о том, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее обеспечил устранение выявленных недостатков и представил обновленную информацию о достигнутом прогрессе, а также о приобретенном опыте Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии.
With regard to the deployment of Inspira, the Committee reiterates its earlier request that the Secretary-General ensure that the shortcomings identified are rectified as soon as possible and that he provide updated information on progress made, as well as lessons learned, to the General Assembly at its sixty-sixth session (para. VIII.50).
Что касается развертывания системы <<Инспира>>, то Комитет вновь повторяет свою предыдущую просьбу о том, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее обеспечил устранение выявленных недостатков и представил обновленную информацию о достигнутом прогрессе, а также о приобретенном опыте Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии (пункт VIII.50).
He provided input to ensure that the human rights dimension is included in the workplans and project documents being prepared by various working groups that have been formed to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly in resolution 60/288 of 8 September 2006.
Он внес вклад в ее работу, с тем чтобы обеспечить учет аспектов прав человека в планах работы и документах по проектам, подготавливаемых различными рабочими группами, созданными в целях осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей в резолюции 60/288 от 8 сентября 2006 года.
5.3 In response to the State party's argument that the author has not provided evidence that the citizenship revocation proceedings would endanger his life, the author recalls that he provided several affidavits and uncontested expert reports establishing that the continuation of proceedings would "jeopardize his life", and that he was unable to participate in his defence.
5.3 В ответ на утверждение государства-участника о том, что автор не представил доказательств, подтверждающих, что производство с целью лишения гражданства создает угрозу для его жизни, автор напоминает, что он представил несколько аффидевитов и неоспоренные заключения экспертизы, в которых устанавливается, что продолжение производства "будет представлять опасность для его жизни" и что он не способен обеспечить свою защиту.
He provides leadership in the coordination of the overall response of the international community, particularly of the United Nations system, to disasters and emergencies; chairs and oversees the work of IASC and implementation of its policy decisions; directs the development of policy recommendations and strategies relating to the coordination and delivery of humanitarian assistance, with the aim of ensuring a timely and coherent response to both natural disasters and complex emergencies; manages CERF; undertakes humanitarian diplomacy, in close collaboration with the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations, including the facilitation of access to emergency areas for rapid delivery of humanitarian assistance, and consults with Governments of affected countries, the donor community and major policy makers in the international community on issues related to the provision of emergency humanitarian assistance; and mobilizes resources and support for the United Nations system's emergency programmes, including promotion of a better public understanding of the complexities and scope of emergency relief programmes.
Он возглавляет работу по координации всей деятельности международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, по реагированию на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации; возглавляет и контролирует работу МПК и деятельность по осуществлению его решений в области политики; руководит разработкой рекомендаций и стратегий в области политики, касающихся координации и предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы обеспечить своевременность и четкость мер, принимаемых в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций; управляет ЦЧОФ; осуществляет гуманитарную дипломатию в тесном сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, включая содействие доступу в районы чрезвычайного положения для оперативного оказания гуманитарной помощи, и консультируется с правительствами пострадавших стран, донорами и ведущими политическими деятелями международного сообщества по вопросам, связанным с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи; и мобилизует ресурсы и поддержку для чрезвычайных программ системы Организации Объединенных Наций, включая содействие более глубокому пониманию общественностью сложного характера и масштабности программ чрезвычайной помощи.
He provides no explanation of these documents.
Никаких разъяснений в отношении этих документов он не предоставил.
He proposed that he provide information on that question at a future date.
Он предложил предоставить информацию по данному вопросу в будущем.
The verdict indicated that the information he provided was utilized by unfriendly forces to organize the disturbances in Andijan.
В приговоре указывалось на то, что информация, которую он предоставил, использовалась недружественными силами для организации беспорядков в Андижане.
He provided background notes and briefings on Security Council resolution 1261 (1999) for both committees.
Он предоставил обоим комитетам справочные записки и материалы, касающиеся резолюции 1261 (1999) Совета Безопасности.
He provided an update on the successes achieved and efforts still underway towards meeting the objectives of UNHCR's Security Management Plan of Action.
Он предоставил обновленную информацию о достигнутых успехах и о предпринимаемых усилиях, направленных на реализацию целей Плана действий УВКБ по управлению вопросами безопасности.
When questioned on this issue, the claimant stated that he provided all of the money himself but was not able to provide any evidence to substantiate this assertion.
В ответ на просьбу дать разъяснения по этому вопросу заявитель указал, что он самолично предоставил все денежные средства и что, однако, он не в состоянии представить каких-либо доказательств в подтверждение его слов.
He provided assurances to allay the concerns of the Frente POLISARIO that, on the basis of the compromise, thousands of individuals foreign to the Territory might be included in the electorate.
Он предоставил заверения, призванные успокоить Фронт ПОЛИСАРИО, который высказал тревогу по поводу того, что при осуществлении предложенного компромисса тысячи человек, не проживающих в территории, могут оказаться в списках избирателей.
In January 2012, he provided comments during an international expert group meeting on combating violence against indigenous women and girls.
В ходе совещания международной группы экспертов по вопросу борьбы с насилием в отношении женщин и девочек-представительниц коренных народов в январе 2012 года он предоставил свои замечания.
He provided methodological materials and guidelines for small research projects, kept regular contacts with the research team and participated in the evaluation and use of the results.
Он предоставил методологические и директивные материалы по мелким научно-исследовательским проектам, поддерживал регулярную связь с созданной научно-исследовательской группой и принимал участие в оценке и использовании соответствующих результатов.
He provided information on the 2006 AMAP Assessment of Acidification, Arctic Haze and Acidification Effects in the Arctic to be presented to the Arctic Council of Ministers in October.
Она предоставила информацию о проведенной в 2006 году АПМО оценке подкисления, арктической дымки и воздействия подкисления в Арктическом районе, которая будет представлена на заседании Арктического совета министров в октябре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test