Traduction de "that deal with" à russe
Exemples de traduction
This does not only deal with determining the borders, it also deals with the future itself.
Это касается не только определения границ, от этого зависит будущее.
A few deal with pollution.
Некоторая часть соглашений касается загрязнения.
The second deals with the following incidents.
Второе касается следующих фактов.
Part VI deals with confidentiality.
Часть VI касается конфиденциальности.
Part II deals with prospecting.
Часть II касается поиска.
:: Part one deals with interpretation;
:: часть первая касается толкования;
One of them deals with the issue of Jerusalem.
Один из них касается вопроса о Иерусалиме.
The case deals with the goods' lack of conformity.
Дело касается несоответствия товара.
Thus, rule 301.3 deals with a subject covered by article I of the Regulations; rule 306.2 deals with a subject covered by article VI of the Regulations; and rule 312.1 deals with a subject covered by article XII of the Regulations.
Так, например, правило 301.3 касается вопроса, охватываемого статьей I Положений; правило 306.2 касается вопроса, охватываемого статьей VI Положений; а правило 312.1 касается вопроса, охватываемого статьей XII Положений.
Section 5 deals with the transfer of technology.
Раздел 5 касается передачи технологии.
The importation of commodities of the second kind might be so managed too, it was supposed, as to interfere, not with the sale of those of the same kind which were produced at home, but with that of those which were imported from foreign countries; because, by means of proper duties, they might be rendered always somewhat dearer than the former, and yet a good deal cheaper than the latter.
Что же касается ввоза товаров второй группы, то предполагалось, что его тоже возможно так регулировать, чтобы он отразился не на продаже таких же продуктов внутреннего производства, а на продаже тех продуктов, которые ввозились из иностранных государств: действительно, посредством соответствующих пошлин цену этих товаров всегда можно было установить несколько выше цены первых товаров и значительно ниже цены последних.
If we consider the process of production from the point of view of the simple labour-process, the worker is related to the means of production, not in their quality as capital, but as being the mere means and material of his own purposeful productive activity. In tanning, for example, he deals with the skins as his simple object of labour. It is not the capitalist whose skin he tans. But it is different as soon as we view the production process as a process of valorization.
Так как при капиталистическом производстве условия труда противостоят рабочему как нечто самостоятельное, то и экономия на них представляется особой операцией, которая ничуть не касается рабочего и, следовательно, обособлена от методов, повышающих его индивидуальную производительность. Та форма труда, при которой много лиц планомерно работает рядом и во взаимодействии друг с другом в одном и том же процессе производства или в разных, но связанных между собой процессах производства, называется кооперацией.[412]
We want to seal the right deal, the just deal, and the deal that ensures our continued survival.
Мы хотим заключить правильную сделку, справедливую сделку, сделку, которая обеспечит наше дальнейшее выживание.
Package deals with suppliers
Комплексные сделки с поставщиками
The terms "basic expense dealing", "extraordinary expense dealing" and "legally required dealing" are defined in sub-regulations 5 (3), 5 (4) and 5 (7) of the Charter of the United Nations (Dealing with Assets) Regulations 2008.
Определение терминов <<сделка для покрытия основных расходов>>, <<сделка для покрытия чрезвычайных расходов>> и <<сделка для осуществления правового удержания>> дается в подположениях 5(3), 5(4) и 5(7) Положений 2008 года об Уставе Организации Объединенных Наций (сделки с активами).
Parties putting together a commercial deal often argue that to discuss what they will do if the deal goes bad sends the wrong signals.
Контрагенты, заключающие коммерческую сделку, часто утверждают, что обсуждать, что они будут делать, если сделка сорвется, - значит создавать ненужное впечатление.
the person uses or deals with the asset; or allows the asset to be used or dealt with or facilitates the use of the asset or dealing with the asset; and
:: это лицо использует эти активы или совершает с ними сделки, или позволяет, чтобы эти активы использовались или с помощью их совершались сделки, либо содействует использованию таких активов для совершения сделок; и
What deal?” said Rita, wiping her mouth on the back of her hand. “You haven’t mentioned a deal yet, Miss Prissy, you just told me to turn up.
— Какая сделка? — сказала Рита, утирая рот тыльной стороной ладони. — Ты еще не предложила сделки, моя благонравненькая, ты только просила меня прийти.
“He did a deal with the Ministry of Magic,” said Sirius bitterly.
— Он пошел на сделку с Министерством магии. — Сириус нахмурился. — Сказал, что раскаивается.
And I am no spy. My folk have never had dealings with any of the servants of the Enemy. Neither have we done harm to the Elves. I am no more likely to betray you than Legolas, or any other of my companions.’ ‘I do not doubt you,’ said Haldir. ‘Yet this is our law.
Не шпион Саурона. Жители Подгорного Царства Даина никогда не вступали в сделки с Врагом. Почему ж ты считаешь меня лиходеем? – Как ты думаешь, – спросил его Хэлдар, – стал бы я нарушать наш древний закон, если бы считал тебя лиходеем?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test