Exemples de traduction
What barriers prevent their greater participation?
Что мешает расширению его участия?
What are the barriers that prevent full participation of indigenous children?
Что мешает их полному участию в образовательном процессе?
What prevents them from concluding a convention on nuclear weapons?
Так что же мешает им заключить конвенцию по ядерному оружию?
There was likewise nothing to prevent women's election to the Assembly of Experts.
Более того, ничто не мешает женщинам избираться в Совет экспертов.
Unjustified resistance is preventing the implementation of agreed-upon changes.
Неоправданное сопротивление мешает проводить в жизнь согласованные изменения.
What obstacles prevented the Government from amending the legislation concerned?
Что мешает правительству внести поправки в соответствующее законодательство?
One obstacle, however, is preventing the achievement of this objective in the region.
Однако достижению этой цели в регионе мешает одно препятствие.
That has prevented the establishment of the desired comprehensive and just peace.
Это мешает воцарению желанного всеобъемлющего и справедливого мира.
Nothing prevented the countries of the North from ratifying the Convention.
48. Ничто не мешает странам Севера ратифицировать Конвенцию.
However, that rule was never intended to prevent the opening of negotiations.
Однако это правило никогда не было рассчитано на то, чтобы мешать открытию переговоров.
She confessed that she had long wished to have a frank and free conversation and to ask for friendly advice, but that pride had hitherto prevented her; now, however, that the ice was broken, nothing could be more welcome to her than this opportunity.
Она призналась, что сама давно желала спросить дружеского совета, что мешала только гордость, но что теперь, когда лед разбит, ничего и не могло быть лучше.
But this on the one hand does not prevent 200 ounces of gold from continuing to contain more value than 100 ounces, nor on the other hand does it prevent the metallic natural form of this object from continuing to be the universal equivalent form of all other commodities, and the directly social incarnation of all human labour.
Это, однако, не мешает тому, что, во-первых, 200 унций золота всегда содержат в себе больше стоимости, чем 100, 300 – более, чем 200, и т. что, во-вторых, металлическая натуральная форма данной вещи остается всеобщей эквивалентной формой всех товаров, непосредственно общественным воплощением всякого человеческого труда.
As such, it is a disaster that we have a duty and a responsibility to prevent and that we can prevent.
Это катастрофа, которую мы обязаны предотвратить и которую мы можем предотвратить.
They are preventable, because we have the tools and the knowledge to prevent these deaths.
А предотвратить их можно потому, что у нас есть для этого инструменты и знания.
While this can prevent many deaths, it fails to prevent cholera cases.
Хотя за счет этого можно предотвратить смерть многих людей, эти меры не способны предотвратить случаи холеры.
The Permanent Court of International Justice did not prevent and could not reasonably have been expected to prevent the Second World War.
Постоянная палата международного правосудия не предотвратила и никак не могла предотвратить вторую мировую войну.
A To prevent movement of the cargo
A Для того чтобы предотвратить перемещение груза.
While natural disasters are not preventable, the loss of lives and livelihoods is.
Стихийные бедствия предотвратить невозможно, но вполне можно предотвратить гибель людей и потерю средств к существованию.
33. Road crashes can be prevented.
33. Столкновения на дорогах можно предотвратить.
6. Obstetric fistula can be prevented.
6. Акушерские свищи можно предотвратить.
And can we prevent their capture?
И можем ли мы предотвратить "политическую ангажированность" при их применении?
I alone could prevent this, so I alone must be strong.
Я один мог предотвратить крах, следовательно, я один должен был проявить силу.
They sense that I must take the throne , he thought. But they cannot know I do it to prevent the jihad.
Они чувствуют, что я должен взять трон, – подумал он. – Но они не могут понять, что я делаю это, единственно чтобы предотвратить джихад…
They were solid, too, in asserting that no prohibition could prevent their exportation when private people found any advantage in exporting them.
Они были также основательны, поскольку утверждали, что никакие запрещения не могут предотвратить их вывоза, если частные лица находят какую-либо выгоду от него.
Remember that the Mirror shows many things, and not all have yet come to pass. Some never come to be, unless those that behold the visions turn aside from their path to prevent them.
А Зеркало часто открывает события, для которых время еще не настало и, весьма вероятно, никогда не настанет – если тот, кому оно их открыло, не свернет с выбранной им однажды дороги, чтобы предотвратить возможное будущее.
In other cases the state of the society does not place the part of individuals in such situations, and some attention of government is necessary in order to prevent the almost entire corruption and degeneracy of the great body of the people.
В других случаях общее состояние общества не ставит большинство отдельных лиц в такое положение, и тогда становится необходимым некоторое вмешательство правитель- ства, чтобы предотвратить почти полное развращение и упадок нравственности широких масс народа.
The unlimited, unrestrained freedom of the corn trade, as it is the only effectual preventative of the miseries of a famine, so it is the best palliative of the inconveniences of a dearth; for the inconveniences of a real scarcity cannot be remedied, they can only be palliated.
Неограниченная, ничем не стесняемая свобода хлебной торговли не только представляет собою единственное средство для предотвращения бедствий голода, она является также наилучшим средством против неудобств дороговизны, ибо неудобные последствия действительного неурожая ничем нельзя предотвратить, их можно только смягчить.
The private tampering of some of the neighbouring clergy, sometimes to procure, but more frequently to prevent, this concurrence, and the popular arts which they cultivate in order to enable them upon such occasions to tamper more effectually, are perhaps the causes which principally keep up whatever remains of the old fanatical spirit, either in the clergy or in the people of Scotland.
Частные происки и усилия некоторых из членов окрестного духовенства, чтобы добиться или, еще чаще, предотвратить это участие, а также и средства, употребляемые ими для достижения этой цели, являются, надо думать, главной причиной сохранения до сих пор остатков старого фанатического духа среди духовенства и народа Шотландии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test