Traduction de "that alleviated" à russe
Exemples de traduction
What needs to be done to alleviate their hardship?
Что нужно сделать для того, чтобы облегчить их тяжелое положение?
The idea is to alleviate these persons' suffering.
Смысл состоит в том, чтобы облегчить тяжкую долю этих лиц.
We can never do enough to alleviate their pain.
Мы никогда не можем сделать достаточно много, чтобы облегчить их боль.
This Organization has done much to alleviate suffering.
Эта Организация многое сделала для того, чтобы облегчить страдания.
We are working assiduously to alleviate the brunt of this tragedy.
Мы прилагаем напряженные усилия для того, чтобы облегчить связанное с ней бремя.
At the same time, this would alleviate the situation of the transit countries.
В то же время это облегчило бы ситуацию в странах транзита.
It would also alleviate the administrative burden on the OAU Secretariat.
Это облегчило бы также административное бремя Секретариата ОАЕ.
The entire Pakistani nation came together to alleviate the suffering of the victims.
Весь пакистанский народ объединился, чтобы облегчить страдания жертв.
The European Union will continue to engage substantial resources towards alleviating this plight.
Европейский союз будет и далее выделять существенные ресурсы на то, чтобы облегчить их положение.
In the meantime, everything must be done to alleviate the daily plight of the Palestinian people.
Необходимо также сделать все возможное для того, чтобы облегчить повседневную жизнь палестинского народа.
The intention here is to alleviate, not to further complicate, the fate of these stateless persons.
Смысл заключается в том, чтобы смягчить а не усложнить еще больше судьбу этих лиц без гражданства.
This entails a process of societal reconciliation and healing to alleviate the trauma of the victims.
Для этого потребуется процесс национального примирения и реабилитации, чтобы смягчить травму, полученную пострадавшими.
Much can be done to alleviate the destructiveness of violence and reduce human suffering.
Можно сделать гораздо больше для того, чтобы смягчить разрушительные последствия насилия и уменьшить человеческие страдания.
It was imperative to find a solution to the question of Western Sahara in order to alleviate the suffering of the Saharan people.
Необходимо найти решение проблемы Западной Сахары, с тем чтобы смягчить страдания народа Сахары.
Therefore, the contributions of Members should be paid on time and in full in order to alleviate this difficulty.
Поэтому государства должны выплачивать свои взносы своевременно и в полном объеме, с тем чтобы смягчить остроту проблемы.
These long-term consequences, and their effect on recovery and development, are not necessarily alleviated by short-term humanitarian interventions.
Эти долгосрочные последствия и их влияние на экономическое оживление и развитие не всегда могут быть смягчены краткосрочными гуманитарными мероприятиями.
To alleviate the problem of obsolete information in the reports, the Committee was making an effort to reduce the backlog.
С тем чтобы смягчить проблему наличия в докладах устаревшей информации, Комитет прилагает усилия по сокращению числа нерассмотренных докладов.
We believe that the Convention holds opportunities for such mine-affected countries to alleviate and resolve their mine problems.
Как мы полагаем, Конвенция сулит таким странам, пораженным минами, шансы на то, чтобы смягчить и урегулировать их минные проблемы.
Our Foreign Minister has both publicly and privately called for action to alleviate this situation.
Наш министр иностранных дел открыто и в частных беседах призывал принять меры, чтобы смягчить сложившуюся ситуацию.
27. The Government should take appropriate steps to alleviate or eliminate the adverse effects of the Tuition Fees Act.
27. Правительству следует принять надлежащие меры, для того чтобы смягчить или ликвидировать неблагоприятные последствия Закона о плате за обучение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test