Exemples de traduction
Such an approach, which also implies the selective use of force, not only could have prevented the escalation of the conflict in the former Yugoslavia but also reduced peace-keeping-forces' casualties to fewer than have actually been the case with the present static mandate, which does not offer adequate protection even to the peace-keeping force itself.
Такой подход, который также предполагает селективное применение силы, мог бы не только предотвратить эскалацию конфликта в бывшей Югославии, но также и сократить число жертв участников операций по поддержанию мира до значительно меньшего, чем это на самом деле произошло до сегодняшнего статического момента, который не несет с собой никакой адекватной защиты даже самим силам по поддержанию мира.
So what action had actually been taken?
Так какие меры были на самом деле предприняты?
The general courts decide on whether an offence has actually been committed.
Суды первой инстанции решают, было ли на самом деле совершено преступление.
One of the Deputy Humanitarian Coordinators had actually been a consultant engaged by the Office.
Один из заместителей Координатора по гуманитарным вопросам был на самом деле консультантом, нанятым Управлением.
In addition, the claimant has not provided proof that the amounts claimed have actually been incurred.
Кроме того, заявитель не представил доказательств того, что истребуемые суммы были на самом деле потрачены.
He asked whether such a study had actually been conducted and what the results had been.
Выступающий спрашивает, было ли на самом деле проведено такое расследование и каковы его результаты.
Next, the first performance report confirmed what part of the potential efficiency gains had actually been achieved.
Кроме того, в первом докладе об исполнении бюджета подтверждается, что такая возможная экономия была на самом деле частично достигнута.
Far from being complicit with terror, Muslims have actually been among the most afflicted victims of international terrorism.
Будучи далеки от причастности к терроризму, мусульмане на самом деле принадлежат к числу лиц, в наибольшей степени пострадавших от международного терроризма.
Military officers argue that many or all of the extrajudicial executions have actually been committed by the communist insurgents as part of an internal purge.
Представители военных утверждают, что многие или все внесудебные казни - на самом деле дело рук мятежников-коммунистов, проводящих чистки в своих рядах.
2 The matter has actually been under discussion in the Joint Inspection Unit, the Administrative Management Service and the Advisory Committee since 1971.
2 На самом деле указанный вопрос рассматривался Объединенной инспекционной группой, Административно-управленческой службой и Консультативным комитетом с 1971 года.
(c) Resolution 49/43, inter alia, accuses the authorities of Krajina of ethnic cleansing, which has actually been pursued by the authorities of Croatia.
c) В резолюции 49/43, помимо прочего, власти Краины обвиняются в проведении этнической чистки, которая на самом деле проводилась властями Хорватии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test