Traduction de "terminable" à russe
Terminable
adjectif
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
The prosecutor however promptly terminated the investigation.
Однако прокурор распорядился срочно прекратить расследование.
It is not that the appointment of fixed-term staff may be terminated at will.
Нельзя сказать, что срочный контракт сотрудника может быть прекращен в любой момент.
(c) Fixed-term appointments which are terminated prior to the contract expiration date.
c) назначения по срочному контракту, которые прекращаются до даты истечения контракта.
A staff member who has a temporary appointment that is not for a fixed term and that is terminated during the first year of service;
сотрудникам, имеющим временное назначение не по срочному контракту и увольняемым в течение первого года службы;
(g) Termination: The applicable rules are those of the indefinite or fixed-term contract, as appropriate;
g) расторжение трудового соглашения: применяемые в каждом конкретном случае нормы зависят от срочного или бессрочного характера трудового соглашения;
(ii) A staff member who has a temporary appointment that is not for a fixed term and that is terminated during the first year of service;
ii) сотрудникам, имеющим временное назначение не по срочному контракту и увольняемым в течение первого года службы;
(Claim by former IMO staff member for rescission of the decision to terminate her fixed-term appointment following a probationary period)
(Заявление бывшей сотрудницы ИМО об отмене решения о прекращении ее срочного контракта по истечении испытательного срока)
There is an urgent need for the Government to develop a clear policy on how to deal with prisoners with AIDS and other terminal illnesses.
Правительству необходимо в срочном порядке разработать четкую политику лечения заключенных, больных СПИДом и другими летальными болезнями.
Reasons for termination (c) The Secretary-General may, giving the reasons therefor, terminate the appointment of a staff member who holds a temporary, fixed-term or continuing appointment in accordance with the terms of the appointment or on any of the following grounds:
c) Генеральный секретарь может, указав основания для этого, уволить сотрудника, имеющего временный, срочный или непрерывный контракт, в соответствии с условиями контракта или по любой из следующих причин:
(e) Under staff regulation 9.1 (b), termination of a fixed-term appointment of a staff member, if services prove unsatisfactory;
е) согласно положению 9.1b о персонале, прекращение срочного назначения сотрудника, если показатели его работы признаны неудовлетворительными;
I'm seeking an emergency hearing, and I'm gonna fight that termination.
Я попрошу о срочном слушании, и я собираюсь опротестовать это увольнение.
TUFT: Yes, that's why the decision to terminate has to be made quickly.
Да, и это причина, по которой решение о прерывании беременности должно быть принято срочно.
ограниченный сроком
adjectif
The Dispute Tribunal found that the contested decision to terminate appointment of limited duration had not been in compliance with terms of appointment
Трибунал по спорам пришел к выводу, что оспариваемое решение прекратить назначение на ограниченный срок не соответствовало условиям назначения
(l) Appointments of limited duration staff will receive the same termination indemnities as those payable to short-term staff.
l) сотрудники, нанятые на условиях назначения на ограниченный срок, будут получать такие же выходные пособия, как и сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам.
A temporary contract of employment is of limited duration and terminated by a specific event, including the end of a project or work phase, return of replaced personnel, etc.
Временный трудовой договор имеет ограниченный срок действия и прекращается с наступлением оговоренного события, включая завершение проекта или этапа работы, возвращение замещаемого персонала и т.д.
If the House were not convened, or if the proclamation were not submitted to it for consideration, the state of emergency, which would be of limited duration, would be terminated and could be extended only with the approval of the House of Representatives.
Если Совет не созывается или если введение чрезвычайного положения не представлено на его рассмотрение, чрезвычайное положение, которое должно иметь ограниченный срок, должно быть прекращено и может быть продлено не иначе как с согласия Совета депутатов.
8. In the case of voluntary treatment, there is no time limit for the duration of the treatment and this may be terminated at the patient's wish, unless the court is of the opinion that there are grounds for converting the voluntary treatment into compulsory confinement.
8. В случае добровольного лечения нет никаких временных ограничений срока такого лечения, которое может быть прекращено по желанию больного, если суд не сочтет, что имеются основания для превращения добровольного лечения в обязательное.
Upon fulfillment of certain conditions specified in the law, the termination of a limited term contract, will be considered a dismissal when concerning circumstances such as pregnancy, maternity leave, fertility leave etc.
После выполнения определенных условий, указанных в законе, прекращение контракта с ограниченным сроком будет считаться увольнением в таких случаях, как беременность, отпуск по беременности и родам, отпуск по лечению бесплодия и т. д.
Organizations such as the World Food Programme (WFP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) have moved from time-limited contracts to contracts without indication of a date of termination.
Такие организации, как Мировая продовольственная программа (МПП) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), перешли от контрактов на ограниченный срок к контрактам без указания срока окончания.
Yet another consideration is that the potential liabilities in termination indemnities for indefinite appointments are not covered by corresponding assets in the hypothesis of a liquidation of UNHCR, which has a time-limited mandate: article 5 of the UNHCR statute states that the General Assembly decides every five sessions to continue UNHCR for a period of five years.
Еще одно соображение заключается в том, что потенциальные обязательства по выходным пособиям для контрактов на неопределенный срок не покрываются соответствующими активами при гипотетической ликвидации УВКБ, которая имеет ограниченный сроками мандат: статья 5 устава УВКБ гласит, что Генеральная Ассамблея принимает решение на каждой пятой сессии о возобновлении мандата УВКБ на пятилетний период.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test